Калерія Буко - Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Великі вітражні вікна маскували пейзаж зовні, але я все ж встигаю розглянути за ними гори зі сніговими піками. Скільки ж я у відключці була, що він привіз мене з сонячного рідного міста туди, де зима була?
Бр-р-р, добре, що не мені тут жити. Інакше я б збожеволіла.
“Мелісо, про що ти говориш, які стіни, які софи, тебе викрали!”, — кричу сама на себе подумки.
Незнайомець хмикає, чим вириває мене з діалогу з власним інстинктом самозбереження.
Я підіймаю на чоловіка свій погляд, його бурштинові очі все ще спостерігають за мною. Він піднімає руку, а я сіпаюсь. Помічаю на його зап’ясті невимовно гарний годинник інкрустований справжніми діамантами. Або ж підробками, але таких гарних підробок я в житті не бачила. Боляче напевно було б, якби він мене вдарив.
Але він здається не збирався мене бити, бо як тільки я злякано від нього відсахнулась, вираз обличчя цього чоловіка став, ну дуже близьким до ображеного.
— Слухай, — невпевнено-обережно починає. — Щодо того, що сталось недавно…
— Де я? — перебиваю його, бо чути виправдання не була готова, а знати звідки мені треба тікати - варто було.
— У мене вдома, — спокійно відреагував на мою зухвалість чоловік.
— Це я зрозуміла, судячи з того в яких хоромах я опинилась, — я руками обвожу кімнату, а він повільно розтягує губи в посмішці.
— Ти питала не про будівлю? — бінго, він нарешті здогадався. Я киваю. — Ти в Араконії. Це моя домівка. Це місце де ми живемо. Місце, яке стане й тобі домом.
Чоловік робить крок вперед прямісінько до мене, а я навпаки - від нього.
— Слухай, я не знаю на яких препаратах ти сидиш. Але я про Аракаонію ніколи в житті не чула. А про те, що і я житиму тут - й мови йти не буде, — я видихаю, прикладаю руку до лоба та подумки шукаю слова, які б могли передати моє обурення, проте культурно.
— Це все тимчасово. Я тобі тут все покажу, — говорить він, а в мене кров холоне. — Я знаю, що тобі страшно. Я відчуваю це, моя люба. Але запевняю, що не нашкоджу тобі. Дракони не шкодять своїм парам.
— Ти себе чуєш? — істерично верещу, не витримуючи цього ідіотизму. — Які дракони? Яка пара?
— Моя. Моя пара, Мелісо.
— Слухай, Рейнаре, відпусти мене по-хорошому і, я запевняю тебе, я не звернусь в поліцію. Ти ж ненормальний, вони все одно нічого не зможуть зробити.
— Я Рейнгард, і я нормальний, — спокійно говорить він. — Ти не у своєму вимірі. Тут немає нічого, що було б тобі звичним. Просто я переніс тебе сюди за допомогою своєї магії…
— Та ти знущаєшся з мене! — кричу, краєм ока помічаючи, що двері в кімнату привідкриваються і всередину заходить немолода жінка, в червоному вбранні, вся обвішана коштовними намистами та перснями. Вона оглядає нас та лише незадоволено хитає головою.
— Впорався? — говорить вона з іронією.
— Я в процесі.
— Я благаю вас, допоможіть мені. Він божевільний. Він викрав мене… — я миттю опиняюся біля неї. в надії, що хоч вона мене зрозуміє.
— Якби ж я могла тобі допомогти дитино, — стогне жінка, але тягне мене у свої обійми, а я чомусь не пручаюсь. — Але я заберу тебе звідси. Ходімо зі мною. Тобі треба заспокоїтись. Не ходи за нами, Рею, дай дівчинці час.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Операція: "Викрадення по-драконячи", Калерія Буко», після закриття браузера.