Франко І. Я. - Поеми - т. 5, Франко І. Я.
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Тексти поем і легенд у томі подаються за найавторитетнішими прижиттєвими публікаціями, які відображають останню волю автора. Твори, що за життя поета не друкувалися, подаються за автографами, які зберігаються у відділі рукописів Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР, ф. 3. 29
У творах, вміщених у томі, збережено Франкові круглі і квадратні дужки, якими поет позначав свої доповнення до тексту; в ламаних дужках подаються редакційні ін’єктури.
Українсько-руська видавнича спілка - громадська видавнича організація, заснована в 1898 р у Львові. Існувала до 1917 р. Видала понад 300 книжок. Активно пропагувала здобутки української літератури - твори М. Коцюбинського, Лесі Українки, Панаса Мирного, В. Стефаника. Головними засновниками й редакторами її були І. Франко і В. Гнатюк.
ІСТАР
Вперше надруковано у збірці: Іван Франко. Поеми. 1899, с. 7-24, з передмовою автора.
Поема написана в кінці 90-х років. Подається за першодруком.
САТНІ І ТАБУБУ
Вперше надруковано у збірці: Іван Франко. Поеми. 1899, с. 25-34, з передмовою автора.
Поема написана в кінці 90-х років. Подається за першодруком.
ПОЕМА ПРО БІЛУ СОРОЧКУ
Вперше надруковано у журн. «Літературно-науковий вісник», 1899, т. VI, кн. 5, с 117-140. Того ж року поема з передмовою автора була видана разом з іншими творами окремою збіркою: Іван Франко. Поеми. 1899, с 59-86.
Поема написана в кінці 90-х років.
У відділі рукописів Центральної наукової бібліотеки АН УРСР (ф. 1, № 7444) зберігається недрукований варіант поеми, який відрізняється від опублікованого тексту. У ньому цілий ряд сцен має іншу редакцію, часто значно стислішу. Так, опис битви хрестоносців з турками і полонення Олександра займає всього 17 рядків, а в друкованому тексті - 57. Розповідь Галанбега про поїздку до Відня відповідно - 6-38. Є й інші відмінності: у рукописному варіанті виведено образ турецького султана, у друкованому тексті він відсутній. Його заступає паша Осман.
Особливо суттєвою є різниця у тій частині поеми, де йдеться про повернення Юліани і Олександра до Відня, зокрема у сцені «суду» над Юліаною. У рукописному варіанті дія розгортається так: прощаючись із «вандрівним черцем» (Юліаною), Олександр на доказ вдячності за врятування з полону віддає йому половину своєї білої сорочки, яка не потемніла за весь час полону. Цей дарунок Юліана і пред’являє на бенкеті, коли свекруха звинуватила її у подружній невірності.
Зовсім по-іншому побудована ця сцена у друкованому тексті. Момент дарування половини сорочки «вандрівному черцеві» тут відсутній. Але сам конфлікт Юліани з свекрухою, її боротьба за своє чесне ім’я змальовується значно глибше і докладніше. Героїні доводиться спростовувати не тільки словесні (як у рукописному варіанті), а й «речові» звинувачення: біла сорочка Олександра, яка не втратила свого кольору за весь час перебування в полоні, на церковному престолі почорніла за одну ніч. Цей факт дає можливість свекрусі переконати сина в тому, що сорочка була зачарована, і тим самим ще більше підірвати його віру у подружню вірність Юліани
Даний рукопис, очевидно, є первісним начерком «Поеми про білу сорочку».
Подається за текстом збірки «Поеми».
«Літературно-науковий вісник» - щомісячний художній, науковий і публіцистичний журнал. В період, коли до його редакції входив І. Франко (1898-1906), журнал мав демократичне спрямування.
…Чайченкова «Дума про княгиню-кобзаря» - мається на увазі твір Б. Грінченка «Дума про княгиню-кобзаря», Львів, 1891.
ПОХОРОН
Вперше надруковано у збірці: Іван Франко. Поеми. 1899, с. 87-129, з передмовою автора.
Поема написана в кінці 90-х років.
Зберігся чорновий варіант початку поеми під тією ж назвою (ф. 3, № 206, арк. 50-52).
Подається за першодруком.
ПОХОРОН
Горіло світло в величезній залі,
У склах іскрилося дощем рясним
І морем мріло в дзеркалі в хрусталі.
Клубами цигар запахущий дим
Угору вився, мов туман прозорий
Стояв, і швидше дихалось під ним.
Кругом столи, а на столах, мов гори,
Наставлено всього, чого лиш міг
Бажати смак, на все, що ласе, скорий.
А за столами много, много їх
Сиділо: старці, що під літ вагою
Гнуть чола, що присипав білий сніг,
І молоді, що з повною жагою
Ще п’ють життя, і рум’янцем цвітуть,
І тупають могучою ногою.
А поміж ними й я. Хоч тисла грудь
Якась грижа нестямна, та сміялись
Уста й шептав ум-зрадник: будь-що-будь!
У залі гомін, сміх, перекликались
З стола к столу знайомі, наче град,
Летіли жарти, дотепи пускались.
Лилось вино, в келішках блискотять,
Мов хризоліти, золоті напої,
Ллють жар у кров, уяву вдаль манять.
Мов тіло сили набира нової:
Старі простуються, руками б’ють
Об стіл, підносять голос, як за свої
Молодості. А молодіж, мов з пут
Зірвавшись кінь, і брикаєсь, і б’ється,
Ірже й про поводи не хоче й чуть,-
Так молодіж гуде, реве, сміється,
І їсть, і п’є, щоб справдить слово те:
Пить, поки п’ється, бити, поки б’ється.
О, справдилось те слово золоте!
Се ж бенкет в честь великої побіди,
Що ворогів, неначе пил, змете!
Ось ті, що тут їдять за два обіди,
Недавно в бою наставляли грудь,
В рядах стояли, наче литі з міди.
Ось ті, що так тепер сердечно п’ють,
Недавно лить збирались кров ворожу
І трупом слать собі до слави путь.
Страшна була війна. Мов помсту божу,
Її заповідали здавна: чернь
Знімесь, законів зломить огорожу!
Мов з жита хопту, мов із ниви терн,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поеми - т. 5, Франко І. Я.», після закриття браузера.