Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фентезі » У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф 📚 - Українською

Кіяш Монсеф - У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф

37
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "У давній давнині були створіння" автора Кіяш Монсеф. Жанр книги: Фентезі.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 85 86 87 ... 100
Перейти на сторінку:
кімнаті, а мантикора притиснула його до підлоги, її лапи стискали його руки. Її хвіст здійнявся вгору, а його кінчик завис над головою Гораціо.

— Допоможи, — промовив він.

— Не впевнена, що зможу, — відповіла я.

Мантикора витягнула свою шию так, що вони з Гораціо дивились одне одному у вічі. Із глибини коридору долинало гуготіння вогню, що все ближчав і ближчав.

— Прошу, — сказав він.

Його голос був кволим і майже нерозбірливим, губи тремтіли. Він спробував вирватися, але лапи мантикори тримали його міцно. Її очі блищали від неприхованого голоду, а крихітний, спокійний рот — від слини.

— Прошу, — повторив він знову.

Мантикора замахнулася хвостом, щоби вдарити. Я відчувала, як порожнеча всередині мене розбухає, витісняючи жах, відразу, огиду. У її центрі пульсував каталізатор усіх тих страшних речей, які я будь-коли робила, найпотаємніша правда мого життя.

Чогось бракує.

— Зажди, — промовила я.

На мій подив, мантикора завмерла.

Гораціо почав сміятися, знервовано, вдячно, несамовитий напад сміху, що швидко перейшов у хрипкий кашель. Дим густішав. Вогонь наближався. Мантикора все ще міцно його тримала, все ще спостерігала за ним з тією самою незворушною маскою смерті.

— Ось так, Маржан, — промовив він, коли відновив ­дихання. — Тепер скажи їй, щоб вона відпустила мене. Скажи їй…

— Ні, — промовила я.

— Ні? — перепитав він.

— Скажи чому.

— Чому що?

— Чому ти вбив його?

Він перемінився на лиці.

— Маржан, — промовив він, — я не вбивав його.

— Ти брешеш.

— Я не вбивав твого батька, — промовив Гораціо. — Він мені був потрібен. Він мені був потрібен живим. Скажи їй, щоб зупинилася.

Мантикора, знудьгована, голодна, вчепилася йому в горло, і тоненька ниточка слини сповзла з її рота.

— Я не вірю тобі, — сказала я.

— Але я кажу правду, — сказав він тремтячим голосом. — За потреби я би міг його просто викрасти. Але я б не вбивав його. Він був занадто важливим. Він розумів цих тварин. Так само як і ти. Він міг достукатися до них, і більше ніхто. Ми потребували його. Будь ласка, відпусти мене. Прошу, скажи їй, щоб вона мене відпустила.

Напад кашлю притлумив його слова. У кімнаті ставало спекотно. Я теж почала задихатися. Очі пекли. Я вже чула вогонь. Здавалося, що якийсь велетенський звір вдихає й видихає, вдихає й видихає.

— Нам треба забиратися звідси, Маржан, — сказав Гораціо. — Ти повинна сказати їй, щоб вона мене відпустила. Я клянуся, що не вбивав твого батька.

Він мав жалюгідний вигляд. Він здавався таким безпомічним і маленьким, а я вважала себе чудовиськом, яке спостерігає за його агонією.

— Відпусти його, — сказала я.

Очі мантикори звузилися. На одну довгу, вперту мить вона не ворухнулася. Потім, неохоче, злізла з нього, прибираючи одну лапу за іншою. Останнім вона прибрала хвіст. Гораціо присів, потрусив руками і зробив глибокий вдих.

— Дякую, Маржан. — Після цього він ухопив гвинтівку й націлив її на мене. — Я не вбивав твого батька, — сказав він, — але хай мене чорти вхоплять, якщо я дозволю тобі вийти звідси живою.

Мантикора метнулася зі швидкістю блискавки. Гвинтівка вистрілила, але куля пролетіла повз, із глухим стуком вдарившись у стіну. Гвинтівка з брязкотом упала на підлогу. Гораціо стояв на колінах, приголомшений, стискаючи своє плече. У коридорі ревів вогонь.

Гораціо з трагічним, спантеличеним виразом на обличчі перевів погляд із мантикори на мене. Тоді, можливо, ще був час урятувати його, закинути його руку собі на плече й разом, накульгуючи, спробувати вийти звідси. Дим уже клубочився, густими хмарами стелячись під стелею. Спека ставала нестерпною. Мій мозок кричав мені, щоб я тікала звідси, забиралися геть, знайшла чисте повітря й вижила.

— Допоможи, — сказав Гораціо.

Жалюгідне, кволе благання. Я могла підскочити й відтягнути його в безпечне місце. Він був би зобов’язаний мені життям. Можливо, я могла отримати з цього якусь вигоду. Але я усвідомила в той самий момент, що мені байдуже, що трапиться з Гораціо Прендерґастом. Мені байдуже, чи мантикора з’їсть його плоть, його кістки й усе інше. Він міг убити мільйони людей. Він міг убити єдинорога.

Паща мантикори почала широко роззявлятися, її жахлива смертельна посмішка протяла чисте полотно її обличчя

Гораціо закричав. І тоді я зрозуміла, що він сказав правду. Він не вбивав мого батька. Але це не мало жодного значення.

Чогось бракує.

Я відвернулася і зрозуміла, що дивлюся вниз на маленьку постать, що незворушно стояла у дверях, не зважаючи ні на вогонь, ні на те жахіття, що творилося за моїми плечима. Це був Стерджес. Я й гадки не мала, як довго він тут стояв.

Щелепа мантикори зімкнулася, перетворивши крик Гораціо в щось більш схоже на ревіння полум’я. Я була рада, що відвернулася. Я затулила долонею очі Стерджесу. Коли моя рука торкнулася його, я побачила, яким маленьким хлопчиськом був Гораціо — допитливий, неймовірно розумний і вразливий. Я бачила прямо з того кутка спальні, яку він зберігав у бункері, як над ним знущалися, кривдили, використовували. Я бачила, як кімнату перемістили. Як її ізолювали в кутку печери. Я відчула, наскільки світ раптово й непояснимо змалів і потемнів. Як минав один самотній рік за другим, як Гораціо все більше віддалявся від світу, відгороджений склом, поглинутий лихоманною мрією про всіх цих створінь, як вони змінювали його, спотворювали його. Я відчула, як та його любов перетворювалася на жалість, недовіру, огиду. Надія перетворилась у печаль.

М’яко, але рішуче Стерджес прибрав мою руку від своїх очей. Я прослизнула повз нього й вийшла в коридор.

— Ми маємо йти, — сказала я гному.

Слова хрускотіли в моєму горлі.

Стерджес подивився на мене, а тоді знову повернувся до пройми дверей. Мені все стало зрозуміло. Я полишила його там, і коли я пішла, а потім побігла по коридору, ревіння вогню поглинуло крики Гораціо.

Меллорін і Ґрейс усе ще чекали надворі, коли я вийшла. Я була вдячна їм за те, що побачила їхні обличчя. І водночас я почувалася монстром. Я дозволила померти людині жахливою смертю. Смертю, якій, імовірно, могла запобігти. Тому все, що я відчувала всередині, — розчарування. Я помилялася. Гораціо не вбивав мого батька. Але якщо він не вбивав, і Феллси не вбивали, тоді хто вбивав? У мене нічого не було. Жодної підказки. Жодних ідей.

Ми стояли там, утрьох, якусь мить спостерігаючи, як палає вогонь.

— А що з доктором Батістом? — запитала я.

— Пішов, — сказала Меллорін. — Він пішов шукати свою автівку. Ми сказали йому,

1 ... 85 86 87 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф"