Бертріс Смолл - Любов дика та прекрасна
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Навіть віддана їй Сьюзен не має здогадуватися про ці її думки. Цю таємницю вона триматиме в собі, доки не втілить усі свої наміри.
Аж ось до неї долинув Гаммідів голос, і Катріона здригнулася, відчувши докір сумління.
— Про що думаєш, моя красуне? Забагато думок не йде на користь жінці.
Вона засміялася.
— Слушне зауваження, Гамміде, але, гадаю, ти схвалив би мої думки. Я міркувала про те, що ти мені казав. Хоча й нелегко це буде, я вирішила спробувати прийняти свою долю. Зрештою, доля ця не така вже й страшна. Хтозна, чи не покохаю я згодом мого господаря Цикалазаде. Як думаєш, мені це вдасться, Гамміде? Здається, я таки справді трохи подобаюся візирові.
Гаммід ледве міг стримати піднесення й хвилювання. Вона влучила найкращий час, щоб обрати таке рішення.
— Я можу, — мовив він, ретельно добираючи слова, — трохи притишити твою тривогу, якщо ти дозволиш мені. Довіришся?
— Я спробую, але що ти надумав робити?
— Це старовинний спосіб розслаблення та навіювання, що зветься гіпнозом. Я введу тебе в стан трансу й навіюватиму тобі певні думки. Коли ти прокинешся, то простіше сприйматимеш своє становище. Однак нічого не бійся, бо, якщо ти не бажатимеш дослухатися до того, що я говоритиму, гіпноз не подіє. Твоє власне щире бажання — найкращий помічник у цьому.
— Я довірюся тобі, Гамміде, — мовила вона. — Я готова.
Євнух зняв золотий ланцюжок із маленькою діамантовою краплею ЗІ своєї шиї.
— Дивися на цю краплю, Інчилі, — він почав повільно розхитувати її перед очима Кат. — Хіба не прекрасно грає вона всіма кольорами веселки? — Його голос був заспокійливий і доброзичливий. Кат відчула, як її огортає хвиля солодкого тепла. — Ти маєш зосередитися на краплі, дитя моє, і невдовзі почнеш розслаблятися.
Кулон поволі розхитувався, і Кат відчула, як її тіло розслаблюється, а повіки важчають і очі потроху заплющуються.
— Ти спиш, Інчилі?
— Так, Гамміде.
Євнух витяг шпильку зі своїх шат, і, піднявши Катріонину ногу, швидко вколов ніжну шкіру на підошві. Вона не відсмикнула ноги й не зойкнула, тож він переконався, що жінка справді заглибилась у транс.
— Ти готова підкорятися Цикалазаде-паші як своєму власникові та господареві?
— Так, Гамміде. Я робитиму все, щоб давати йому радість.
— Я щасливий за тебе, Інчилі, і хочу, щоб ти була щаслива. Ти маєш лише слухати, що говорить твоє тіло, красуне моя. Нехай твоє прекрасне тіло керує твоїм швидким розумом. Господар Цикалазаде глибоко закоханий у тебе. Ти зачарувала його так, як ніколи не зачаровувала жодна інша жінка. Ти подаруєш йому це задоволення — відчувати, що він задовольняє тебе?
Якусь мить вона мовчала, ніби намагалась опанувати власні почуття, а потім її м’який голос мовив:
— Так, Гамміде, я віддамся господареві Цикалазаде.
Євнух задоволено всміхнувся.
— Дякую, серденько. Я радий за вас, адже ви удвох будете дуже щасливі. І ще одне. Не кажи візирові про цю нашу розмову.
— Не казатиму.
— Дуже добре, Інчилі. На рахунок «три» ти прокинешся, сповнена сил і готова провести ніч, задовольняючи свого господаря. Один… два… три.
Кат розплющила очі.
— Дивовижно! — мовила вона. — Я спала, а проте чудово чула тебе, і тепер мені значно спокійніше, Гамміде. Дякую.
Євнух знов усміхнувся.
— Ти готова зараз їхати до візира?
— Так.
— І сьогодні я знову захоплююся твоїм вбранням.
Тут усміхнулася вже Катріона. їй подобалося носити цей розкішний одяг наділеної привілеями жінки, і вона дуже багато уваги приділяла своєму вигляду. Сьогодні Інчилі вбралася у світло-рожевий шовк, оздоблений срібними нитками. Серпанкова блуза була трояндового кольору, жакетка облямована сріблом із лазуровими вкрапленнями. На поясі, як і на пантофлях, чергувалися срібні та бірюзові смуги. На руках малися срібні браслети, а у вухах — великі сережки, вирізьблені з бірюзи.
Сьюзен по-новому уклала волосся Кат. Зачесані назад і вгору пасма медового кольору були сплетені в одну товсту косу з бірюзовими стрічками та ниткою крихітних перлин. Її гоже личко Гаммід закрив рожевим серпанком.
Вона зручно влаштувалася в паланкіні й мало не підстрибувала з нетерплячки, чекаючи свого виходу. Носії швидко пройшли коридорами гарему, через сад і донесли її до мармурового причалу, де чекав візирів човен.
Це було витончене судно, повністю позолочене, з червоними лискучими візерунками на боках. Укриті фініфтю світло-сині весла чергувалися зі срібними, а раби на веслах буди всі чорні, мов вугілля. Ті, що гребли срібними веслами, були вбрані в сині атласні шаровари, оздоблені срібними стрічками. На тих, що гребли синіми, були сріблясті шаровари з блакитним оздобленням. Тент на човні, розмальований смугами червоного, золотавого, блакитного та сріблястого відтінків, підпирався чотирма позолоченими стовпами з вирізьбленими на них квітами й листям. Обабіч нього звисали шовкові серпанкові фіранки, червоні й золотаві, а за палубу правив настил із полірованого рожевого дерева. Під тентом лежала величезна купа різнокольорових подушок, на яких чекав Цикалазаде-паша.
Гаммід обережно провів Катріону за руку з паланкіна на човен. Вона зручно лягла на бік поруч із визиром і, звівши на нього очі, проказала тихим пристрасним голосом:
— Добрий вечір, мій господарю.
Обличчя паші освітила усмішка.
— Доброго здоров’я, Інчилі.
Озирнувшись до головного весляра, Цика кивнув. Човен повільно відплив від узбережжя й рушив прямо в Босфор, у напрямку до Чорного моря. Сонце ще не сіло, і Катріона бачила по-літньому зелені пагорби, що збігали до води. Небо за ними сяяло рожевими, золотими, ліловими, кораловими та глибокими бузковими барвами на синьому тлі.
Кат глибоко вдихнула, і візир засміявся.
— Кохана моя, тільки не кажи, що повітря за мурами мого саду пахне краще.
— Це запах свободи, мій господарю.
Він стурбовано поглянув на неї, а потім тихо мовив:
— Не треба так побиватися, моя прекрасна полонена голубко. Сьогодні я змінив твоє невисоке положення. Моя дружина Латіфа-султан — оттоманська принцеса, і мені дозволено брати інших дружин лише з її дозволу.
— Я гадала, чоловікам-мусульманам можна мати чотирьох дружин.
— Усім, крім тих, хто побрався з принцесами найвищого походження. Проте сьогодні з дозволу Латіфи я взяв тебе за свою другу дружину. — Її очі розширилися. Задоволений, він провадив далі: — Розумію, тобі цікаво, як це можливо. За мусульманським законом не обов’язково було повідомляти
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.