Публій Овідій Назон - Метаморфози
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Бачив вінки. До них свій долучаючи, свіжий, сказав я:
„Дбають боги про побожних: шануй їх — і будеш у шані“».
Мовив, і всіх захопила подія і сам оповідач.
Надто розчуливсь Тесей; про богів дивовижні діяння
Прагне послухати ще. До Тесея, прилігши на ложе,
Бог калідонський{408} звернувсь: «Є істоти, герою хоробрий,
/730/ Що не міняють вже вигляду, раз переміни зазнавши.
Єсть і такі, що мінятись їм дано: таким є, Протею,
Ти, що живеш у морях, котрі землю тверду омивають.
То юнаком тебе бачили люди, то левом, то диким
Вепром, то враз обертавсь у змію, що й торкнутись до неї
Страшно, то раптом рогами грозив, у бика замінившись;
Каменем часто робивсь, міг і деревом стати розлогим,
Іноді, хвилі пливкій уподібнившись, ти гомінкою
Річкою був, а не раз і вогнем, що в незгоді з водою.
Так і жона Автоліка. Донька Ерісіхтона може
/740/ Постаті різні приймать. Її батько, великий безбожник,
Жодного не вшанував олтаря запашистим курінням.
Кажуть, що й в гаї Церери дерева рубав святотатець;
Далі й незайманий ліс оскверняв нечестивим залізом.
Дуб велетенський там ріс, із розлогим гіллям, предковічний,
Сам наче гай — у стьожках, у присвятних табличках довкола
Та в плетеницях барвистих, ознаках прохань молитовних.
Часто дріади кружляли під ним у святковому танці,
Часто, побравшись за руки, хотіли кільцем охопити
Стовбур могутній, і тільки тоді, як було їх п'ятнадцять,
/750/ Ледве змикалось кільце. А довколишній ліс простелявся
Так уже низько під ним, як під лісом довколишнім — трави.
Все ж, хоч яким був той дуб, Тріопей{409} не вагався й на нього
Вийти з сокирою: слугам велить, щоб святий підрубали
Стовбур. Вони завагались. А нелюд, сокиру вхопивши, —
„Хай би ж і сам він богинею був, а не тільки їй любий, —
Навіть тоді б верховіттям об землю ударитись мусив!“
Мовивши, з розмаху навскіс рубнув по дзвінкій деревині.
Дуб затремтів; застогнало Церерине дерево, й тут же
Блідістю ціле взялось: жолуді побіліли зелені,
/760/ Листя поблякло нараз і гілки, наче руки, збіліли.
А відтіля, куди вбилося вістря, кору відлупивши,
Вдарила кров, наче з рани широкої. Так вона часом
Б’є на вівтар, коли падає бик під ударом сокири,
Що розсікла йому шию могутню, — струмком пурпуровим.
Всі заніміли; один лиш безбожнику став на дорозі,
Зважився лютий топір одвести від священного дуба.
Та фессалієць на те: „За побожність прийми нагороду!“
Замість по стовбурі він по людині тим разом ударив, —
Голову з маху відсікши, став наново дуба рубати.
/770/ Втім, наче голос якийсь із середини дуба донісся:
„Я тут живу, під корою, улюблена німфа Церери,
Й нині віщую тобі, помираючи: матимеш кару,
Гідну своїх злодіянь, що втішає мене перед смертю“.
Та не отямивсь дикун: похитнулось, нарешті, підтяте
Дерево й, стягнене довгими линвами, важко на землю
Падає — широко ліс під його тягарем вилягає.
Горем полеглих гаїв, одночасно й своїм, перейнявшись,
Сестри дріади, вдягнувшись у темне, скорботні, зійшлися
Всі до Церери гуртом — Ерісіхтону кари просити.
/780/ Згоду Церера дала; головою, прекрасна, хитнула —
Хвиля по нивах пішла, де вгиналось колосся налите.
Кару, що гідна була б співчуття, — якщо грішник у когось
На співчуття заслужив, — підшукала для нього Церера:
Голодом хоче морити. Оскільки ж сама до богині
Голоду вдатись не може (бо як же богині достачі
Й голоду разом зійтись?), то звернулася до однієї
З тих, що по горах гасають, богинь — Ореади сільської:
„Єсть, — каже їй, — на околицях Скіфії сніжної місце,
Гола, безплідна земля, де нема ні дерев, ні билинки.
/790/ Тільки гнітючий Мороз, тільки Трепет і Блідість живуть там,
І Голоднеча худа. Богохульнику в груди злочинні
Хай увірветься вона; хай ніяка на світі пожива
Не заспокоїть її — нехай навіть мене перевершить.
Лиш не лякайсь, що дорога далека: візьми колісницю.
Зміїв крилатих візьми, щоб під хмарами правити ними“.
Тут же й дала їх. Вона ж, колісницею злинувши в небо,
В Скіфський край прибула й на вершині гори льодяної,
Що називають Кавказом її, зупинила драконів.
Поле було кам’яне, де й побачила німфа Голодну:
/800/ Нігтями там і зубами хирляву траву вигрібала.
Простоволоса, бліда; наче ями, темніли очниці,
Спраглі вуста запеклись, мов іржею роз'їло їй зуби;
Шкіра напнулась суха, й було нутрощі видно крізь неї;
Де закругляються стегна, там кості тонкі виступали.
Там, де мав бути живіт, — тільки місце лишилось для нього;
Груди ж немов до хребта прикріплялися, мляві й обвислі;
Від худини їй суглоби побільшали; повипинались
Чашки колін; величезними ґулями видались п’яти.
Здалеку вздрівши її — підійти не наважилась ближче —
/810/ Волю богині звістила, й хоч тільки хвилину була там,
Хоч тільки що прибула туди, хоч і далеко стояла, —
Голод відчула-таки, — й колісницю назад повертає,
В край Гемонійський, повіддями кваплячи зміїв у небі.
А Голоднеча тим часом, дарма що в Церери й у неї —
Різні шляхи, догодить їй готова. Вже вітер худющу
До Ерісіхтона в дім переніс. Ось у спальню злочинця
Входить нечутно вона й оповитого сном непробудним, —
Пізня була тоді ніч, — обома обнімає руками;
В нього вдихає себе: проникає в уста
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.