Публій Овідій Назон - Метаморфози
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
/650/ Бачив у сні, — наяву їх усіх у такому ж порядку
Бачу тепер, пізнаю. Владаря, підійшовши, вітають.
Я Громовержцеві дякую й між новоявленим людом
Місто ділю і поля, де колишніх селян бракувало.
Щоб пам’ятав про свій рід, мірмідонами{364} люд цей назвав я.
Що це за люд такий, бачив ти сам. Ну а звичаї в нього —
Ті, що й у предків були: працьовите, ощадливе плем’я.
Вперто громадить майно й берегти нагромаджене вміє
Рівна літами й хоробрістю юнь, на війну за тобою
Вирушить, тільки-но Евр, що тебе супроводив щасливо, —
/660/ З Евром ти справді приплив, — ходовим переміниться Австром».
Так-то розмовами тими, що справ усіляких торкались,
Довгий виповнювавсь день. Його рештка пішла на вечерю,
Ніч — на покріплення сил. Уже сонце зійшло злотогриве,
Вітер, однак, не змінивсь, не давав нам вернутись додому.
Вранці Палланта сини прибули до Кефала, що віком
Був од них старший, і втрійку — Кефал із синами Палланта —
Вибрались до владаря. Та владар іще спав у ту пору.
Фок, син Еака, гостей повітав на високім порозі,
Бо Теламон і Пелей для війни набирали загони.
/670/ В дім свій, у внутрішні пишні покої, охоче провадить
Внуків Кекропових Фок; побіч них і собі примостився.
Тут він увагу звернув, що нащадок Еола{365} в правиці
Спис невідомого дерева має з золоченим вістрям.
Кинувши декілька слів, щоб розмову підтримати дружню,
Каже таке: «У лісах я бував, не новак і на ловах, —
Не розумію усе ж, із якого ти дерева зрізав
Той, що в руці твоїй, спис: якби з ясена, то неодмінно б
Червонуватим він був; якби з терну, то мав би колінця.
Де він зростав, не вгадаю ніяк, та не бачив я зроду
/680/ І між найкращих списів ось такого метального списа».
«Ще якби ти його в дії побачив, — на те Еакіду
Мовив один із актейських братів{366}, — ще б не так дивувався!
Кинутий, б’є лиш у ціль: випадковість-бо ним не керує.
Сам по собі і назад повертається з вістрям кривавим».
Все хоче знати Нереїв юнак{367}, — випитує далі,
Що це за спис, відкіля він узявся, чий подарунок.
Все йому гість пояснив; одного лиш — якою ціною
Придбаний спис — не сказав. Соромливо примовк, та, згадавши
Милу дружину, здригнувсь і таке повідає крізь сльози:
/690/ «Через цю здобич, нащадку богині, — та хто в це повірить? —
Плачу і довго ще плакати буду, — якщо мені доля
Жити ще довго дала, — бо з дружиною милою спис цей
Занапастив і мене. О, якби ж того дару й не знав я!
Отже, Прокріда була. Ти чував, може, про Орітію —
Ту, що Борей її викрав? Прокріді — сестра вона рідна.
Все ж, коли вдачу й красу їх зрівняв би ти, то здивувався б,
Як він Прокріди не вкрав: Ерехтей поєднав мене з нею,
Батько; з'єднала й любов: я щасливим не тільки вважався —
Був ним, і досі б ще був, та в богів було інше на мислі.
/700/ Другий, відколи побрались ми з нею, минув уже місяць.
Сіті в той час розставляв я на оленів, славних рогами.
Раптом розвіявши млу, з рясноцвітного верху Гімета{368}
Вздріла рум'яна Аврора мене й проти волі моєї
Тут же в обійми взяла. І скажу — хай не в кривду богині —
Правду святу: хоч і сяє вона миловидним рум’янцем,
Хоч вона межами дня володіє і межами ночі,
Хоч споживає нектар, — я кохав тоді тільки Прокріду.
В серці Прокріда була й на вустах була — тільки Прокріда.
Нашого шлюбу правами священними я захищаюсь,
/710/ Нашим покинутим ложем, що нас поєднало недавно, —
Тим я богиню зворушив. „Ну годі, невдячний! — сказала, —
Вірний Прокріді лишайсь. Та, наскільки я бачу майбутнє, —
Ще пожалієш об тім!“ — І дозволила йти мені, гнівна.
Поки вертаюсь, неспокій бере: що не крок — мимоволі
Чую богині грізьбу. „А чи там, — промайнула підозра, —
Жде, як належить, на мене жона?“ Її вік, її врода
Наче б шептали: „Не вір!“ — „Можеш вірить їй!“ — вдача казала.
Сам же я що міг сказать? Але та, що вертавсь я від неї,
Приклад лихий подала. Втім, закоханий завжди в тривозі.
/720/ Мучить підозра. „Візьми подарунками, — радить, — на пробу
Вірність цнотливої“. Страх у мені роздуває Аврора,
Змінює (я наче сам це відчув) і лице моє, й вигляд.
От я в Афіни, Палладине місто, невпізнаний входжу.
Вже я в оселі своїй, але злочином навіть не пахне:
Дім чистоту береже, за господарем все тут сумує.
Вдавшись до хитрощів, якось проникнув я до Ерехтіди.
Глянув — і наче забув, що прийшов сюди брати на пробу
Вірність своєї дружини! Нелегко було не признатись,
Хто я такий і в обійми не взять її, як і годилось.
/730/ В смутку була. Та немає красуні, що з нею змагатись,
Хоч і смутною, могла б. До відсутнього мужа душею
Все поривалась. Отож уяви собі, друже, якою
Вродою сяла вона, якщо личила їй навіть туга!
Годі й злічить, скільки раз відхиляла вона соромливо
Спроби мої! Скільки раз повторяла: „Лише одному я
Вірна. І де б він не був — бережу насолоду для нього“.
Хто б — якщо він при
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.