Публій Овідій Назон - Метаморфози
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Німфа скінчила на тім. А богиня плодів земнородних
До колісниці запрягши двох зміїв, напнувши повіддя,
Вже між землею і небом летить, а тоді завертає
Легко свій повіз туди, де біліє Трітонії місто,
До Тріптолема{262}. Частину насіння велить зуживати
На переліг, а частину — на землі, не орані здавна.
Ось над Європою вже, над полями азійського краю
Високо лине юнак. Завиднілися й Скіфії межі.
/650/ Лінк там володарем був. От юнак і подався до нього.
Що привело, звідкіля, про ім'я, про вітчизну спитали.
„Славні Афіни — вітчизна моя, — відмовляє прибулий, —
Звуть Тріптолемом мене, не судном сюди плив через хвилі,
Й не суходолом ішов: мандрувати етером умію.
Ось вам Церери плоди. По широких розсіяні нивах,
Буйно посходять вони й принесуть вам солодку поживу“.
Варвара заздрість взяла: захотілось самому подати
Людям той дар, і на гостя свого, що заснув, серед ночі
Меч піднімає, щоб серце прошить, але тут же Церера
/660/ В рись замінила його. І велить, щоб юнак Мопсопійський{263}
Зміїв священних ізнову підняв у прозоре повітря“.
Пісню свою закінчила на тому сестра наша старша{264}.
Німфи ж усі як одна віддали перевагу богиням
Із Геліконських осель, а коли переможені в злобі
Стали ще й лаятись, я їм на те: „Не навчила вас, бачу,
Розуму ваша ганьба: лихословите все, хоч і винні,
От нам, нарешті, й урвався терпець, і на шлях покарання
Станем і ми й попрямуєм туди, куди гнів нас покличе“.
Не вгомонились, однак, і беруть те на глум Ематіди{265},
/670/ Знову, меткі на язик, намагаються галас здійняти,
Руки витягують знов, та нараз почало пробиватись
Пір'я з-під нігтів у них, за хвилину — оперились плечі,
А вже за мить одна в одної бачать, як рот костеніє,
Дзьобом стає, і новітні птахи появляються в лісі.
Хочуть ударити в груди себе, та, змахнувши руками,
Висять в повітрі уже, лісові балакухи — сороки.
Не покидає цю птицю й тепер балакливість колишня:
До хрипоти без кінця все скрекоче вона та скрекоче».
Книга шоста
Слухала пильно Трітонія оповідь цю й похвалила
Вміння сестриць Аонід, а також їх гнів справедливий.
Далі подумала: «Мало хвалити — хай нас тепер хвалять!
Тож не дозволимо й ми божеством легковажити нашим».
Тут і згадалась їй доля й діла меонійки Арахни.
Чула, що та не поступиться їй у мистецтві прядіння.
Славу не місцем вона здобула і не родом високим,
Тільки мистецтвом своїм; а батько її, колофонець{266}
Ідмон, фокейським забарвлював пурпуром{267} вовну пухнасту.
/10/ Мати ж у неї померла, що теж була з простого люду,
Мужу своєму до пари. Дочка, проте, їхня старанням
Славу собі здобула по лідійських оселях, дарма що
В домі родилась малім і в малих оселилась Гіпепах.
Щоб до чудової праці приглянутись, часто до неї
З Тмолу свого, виноградом порослого, німфи спускались.
Часто вони покидали Пактол свій, на хвилі багатий.
Любо дивитись було не лише на готову тканину,
А й на ткання — насолоду чималу й мистецтво давало:
То вона вправно звивала в клубки ще непрядену вовну,
/20/ То, пробігаючи пальцями, часом її розпушила
Так, що ставала вона, мовби піна, мов хмарка на небі;
То веретеном, мов дзиґою, фуркне, а то вже й узори
Голкою тонко кладе: як-не-як — вихованка Паллади.
Не до вподоби це їй: не Палладі, мовляв, мене вчити,
Хай до змагання стає — що завгодно даю під заставу!
Образ бабусі приймає Паллада, вибілює скроні,
Палицю в руку бере, слабосилого тіла опору,
Й так починає: «Не все, що приносить нам старість повільна,
Йде лиш на шкоду, є й корисне: більшає досвіду з віком.
/30/ Раду мою пошануй. Серед смертних найвищої слави
Прагнеш зажити мистецтвом своїм — обробленням вовни.
Та до богині рівнятись не смій і за слово зухвале
Слізно прощення благай — і благальниці вибачить радо».
Скоса поглянула та на бабусю, й, роботу відклавши,
Руку, було, підняла, й, на лиці не ховаючи гніву,
Слово таке, спохмурніла, Палладі прихованій мовить:
«Розуму брак тобі, видно, ще й старість його притупила.
Йде лиш на шкоду життя надто довге. Свої настанови
Прибережи для дочки, якщо маєш її, чи невістки.
/40/ В мене своя голова на плечах; не гадай, що навчанням
Ти домоглася чогось — при своїй залишаюся думці.
Чом не приходить сама? Чи боїться зі мною змагатись?»
Їй же богиня: «Прийшла!» — відмовляє, — і вже не бабуся —
Знову Паллада ясна. Молодиці мігдонські{268} та німфи
Ревно шанують її. Лиш Арахна бундючиться далі,
Тільки рум’янцем взялась: по лиці мимоволі розлившись,
Він непомітно погас. Так повітря погожого ранку
Вмить спалахне багрецем, як лише заясніє зірниця,
Й стане блідавим нараз, коли сонце з-за обрію зрине.
/50/ Все ще гордиться вона і в безглуздому прагненні слави
Занапащає себе. А дочка Громовержця, намарно
Не витрачаючи слів, — розпочати змагання готова.
Врешті, одна проти одної дві розмістились майстрині.
Вже на верстати легкі вони швидко основу напнули.
Держить основу навій, гребінець — поділив її навпіл.
Ось між зубцями й утік просилили;
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.