Публій Овідій Назон - Метаморфози
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Будь і зі мною таким». Їй хотів він уста затулити,
Та запізнивсь: у повітря вже злинуло слово квапливе.
І застогнав Громовержець: як їй не змінити бажання,
Так і йому не вернути присяги. В глибокій скорботі
З неба спускається він; за обличчям його потяглися
/300/ Хмари густі, він завихрює їх, виповняє громами,
Стріли меткі додає — невідхильні свої блискавиці.
Втім, свою силу він прагне послабити, як тільки може:
Взяв у правицю вогонь не такий, як тоді, коли в прірву
Скинув Тіфея{142} сторукого — зброя ця надто могутня.
Різні блискавки є: одним, котрі легші, циклопи
Менше вогню додали, не такі вони хижі, стрімливі —
Другою зброєю звуть їх боги; саме з ними Юпітер
Входить в Агенора дім. Небесного полум’я смертне
Тіло знести не могло, спопеліло від шлюбних дарунків.
/310/ Ще недозріле дитя, з материнського лона добуте,
Вшите було (якщо вірити слову) в стегно свого батька.
Й там добуває свій строк, що його провести мало в лоні.
Ще коли був немовлям, його потайки Іно ростила —
Тітка, Семели сестра. Опісля заховали нісейські
Німфи{143} в печерах своїх те дитя й молоком годували.
Поки діється це на землі згідно приписів Долі,
Поки безпечно росте собі Вакх, який двічі родився,
Кажуть, десь у той час, розігрівшись нектаром, Юпітер
Тугу важку позабув і, Юнону безжурну обнявши,
/320/ Знов забавлятись почав, і при цьому: «Більша, — їй каже, —
Випала вам насолода, жінкам, аніж нам, чоловіцтву».
Та заперечила. Щоб не сваритись, рішили спитати,
Що на те скаже Тіресій{144} досвідчений, — він-бо обидві
Знав насолоди: в зеленому лісі він двох величезних
Змій, що зійшлись, переплівшись тілами, києм ударив
І з чоловіка відразу він жінкою став (чи не диво?)
Й нею сім осеней був, а на восьму тих змій він удруге
Вздрівши, сказав: «Якщо ран ваших сила така, що негайно
Стать свою змінює той, хто поранює вас, то сьогодні
/330/ Я вам удару завдам». І завдав їм удару — й колишній
Вигляд, який од народження мав, повернув собі знову.
В тій суперечці смішній мимоволі ставши суддею,
Думку Юпітера стверджує він. Не на жарт розгнівилась,
Кажуть, Сатурна дочка й за таку от нікчемну марницю
Зір забирає в судді — його в темінь занурює вічну.
Батько всесильний зате, — бо ж того, що зроблене богом,
Не скасувати й йому, — взамін за відібрані очі
Робить провидцем його, покарання полегшує честю.
В славі найвищій своїй по містах аонійських Тіресій
/340/ Людям, коли хто звернувсь, непомильно пророчив майбутнє.
Слів його віщих вагу і правдивість судилося вперше
Ліріопеї{145} блакитній пізнать: течією виткою
Німфу Кефіс обійняв, і як тільки зімкнулися хвилі, —
Честі позбавив її. Завагітнівши, німфа прекрасна
Сина в свій час повила, що й тоді вже був гідний любові.
Ніжне дала йому ймення — Нарцис. Про долю хлопчини —
Чи довголіття судилось йому — віщуна запитали.
Долі провидець на те: «Якщо сам себе не побачить».
Довго слова ці здавались безглуздям; та ось прояснились
/350/ Ходом подій — небувалою пристрастю й смертю Нарциса.
Три п'ятиліття свої примноживши ще одним роком,
Міг видаватися він юнаком і хлоп'ям одночасно.
Скільки в ту пору дівчат, скільки хлопців за ним упадало!
Гордість незламна, проте, заховалась під виглядом ніжним:
Жодна в ту пору з дівчат, жоден хлопець його не торкнулись.
Раз якось німфа його запримітила: в сіті лякливих
Оленів він заганяв — гомінлива Ехо, що луною
Кожен повторює, звук, хоча першою слова не зронить.
Мала ще тіло тоді, не самий лиш невидимий голос;
/360/ Та говірливі уста і тоді їй для того служили,
Щоб із підхоплених слів лиш останнє весь час повторяти.
Так балакливу скарала Юнона, бо та заважала
В горах виловлювать німф, що з Юпітером там забавлялись:
Поки словами володарку гаяла, німфи-пустунки
Легко чкурнути могли. Розгадала Сатурнія хитрість:
«Я вкорочу, — пригрозила, — язик твій зухвалий, що досі
Вводив в оману мене, буде куцим віднині твій голос!»
Діло скріпляє грізьбу: тільки те, що закінчує мову,
Слово подвоює німфа тепер, лиш почуте повторить.
/370/ Отже, Нарциса, що в тій глушині полював, спостерігши,
Вмить запалала Ехо. Непомітно ступає за хлопцем.
Скільки не йде за ним — жар усе ближчий красуню діймає.
Змочений в сірці палкій смолоскипа вершечок так само,
Ще й не притулиш його до вогню, спалахне пурпурово.
Як їй хотілося словом ласкавим його перестріти,
Вилити просьбу свою! Та якби ж то не вперта природа:
Першій промовити слова не дасть, і вичікує німфа,
Поки почує когось, щоб одразу й собі одгукнутись.
На полюванні тим часом Нарцис, відлучившись од друзів,
/380/ «Гей, чи тут є хтось?» — гукає їм, «Є хтось!» — Ехо відгукнулась.
Той остовпів і, довкіл озирнувшись: «Сюди!» — що мав сили,
Крикнув іще раз. «Сюди!» — залунав за тим закликом заклик.
Знову оглянувсь — нікого ніде. «То чого ж утікаєш?» —
З дива не сходить. Та скільки питав, стільки й чув те питання.
Все ж на своєму стоїть і, піддавшись омані відлуння,
«Тут ось зійдімось!» — гукнув. Нічого так радісно досі
Не повторяла Ехо, як оце довгождане: «Зійдімось!»
До того слова сама дослухаючись, ліс покидає,
Йде, щоб руками обвить юнака чарівливого шию.
/390/ Той, утікаючи, кинув їй: «Геть! Забери свої руки!
Краще помру, та не
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.