Наталія Ярославівна Матолінець - Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
По білому снігу розтягнувся червоний шлейф. Тоді йому здалося, що це красиво. Але служниця закричала, відпустила його руку й кинулася до маестри — та осіла просто в сніг.
Потім, увечері, вдома була вже паніка, крики, материн стогін, батькові прокляття. Бергат, єдиний, хто звернув увагу на переляк молодшого брата, розповів, що матір «втратила дитину». Жаррак не розумів, як це — втратити дитину, але знав, що це зле. Бергат сказав: це означає, що Сюзетти не буде. Сюзеттою батько хотів назвати сестру — матір запевняла, що то буде дівчинка. Бергат сказав, що то справді була дівчинка. Жаррак спитав, звідки брат знає, якщо Сюзетти вже не буде. Але той не відповів.
Далі — спалахи. У тих спалахах було багато батька і його крику. Потім — ніч, екіпаж, руки матері.
«Ти належиш мені, Гайраку! — повторювала вона у стрімкій дорозі до Альтесштадта. — Така домовленість. Хай що тобі кажуть, знай: ти — мій».
Він слухняно кивав, хоч і не розумів тоді нічого.
— Я думаю, що мушу поїхати, мамо, — відповів Жаррак і помітив, як чаротвориця здригнулася.
Він промовчав про те, що хоче ще відшукати вбивцю Ґрехама. І про те, що викрадені з алхімікового дому зілля неодмінно десь проявлять себе. Варто лише прослідкувати за торгами цанією. Матір могла б зайнятися цим, та він не хотів втягувати її.
— Що ти вже накликав на свою голову? — із засторогою спитала герцогиня.
— Це державна таємниця Франу. А я все ще Прест.
Маестра схрестила руки, мовби до останнього сподівалася, що зможе позбавити його цього імені.
— А ще я ваш син, мамо. І завжди ним буду. Але вам мого шляху не перепинити.
* * *Жарраку Етелю, мої вітання.
Ваше послання дісталося до мене вчасно. До вашого відома, Аль-Аканте розірвало Зимовий договір. Ми готуємося до атаки.
Я закрию очі на ваш вчинок і спробу, вочевидь, спонукати мене до потрібного рішення. Але гра, у котру ви граєте, не принесе очікуваної перемоги. Тому закликаю тверезо оцінити ситуацію та не наражати своє здоров’я, а перш за все — чаротворчу силу на невиправданий ризик і випробування.
Щодо дару, то я здивований тим, що ви так пізно дізналися про нього. Я був кращої думки про ваші уважність та кмітливість.
Ваше прохання легко було передбачити.
Моя ціна: ваш остаточний переїзд до Франу, вигідний шлюб і клопотання про роботу на короля. Але спершу — виграйте для мене цю війну.
Мої шанування,
Людовік Армер Прест, глава королівських чаротворців армії Його Величності Сонцесяйного короля Франу
Розділ 7. Правила гри
Канре здавалося, що з моменту, як Жаррак поїхав, дні стали тягучими, мовби глевке тісто, у котре занурюєш руки по лікті і ніяк не можеш обтріпати їх по тому, бо клапті тіста липнуть і липнуть, липнуть і липнуть, заважаючи робити будь-що інше.
Вона знала, що Жаррак поїде. Знала з того дня, коли він відкрив таємницю про керамічне серце. Зняти прокляття міг лише Людовік Прест. Отож Жаррак мусив поїхати, і Канре не хотілося думати, яким чином, якою ціною він отримає бажане в батька. А чаротворець не поспішав відкривати свої плани. Тільки прохав її не шукати проблем і зачекати трохи. «Зачекати трохи» — мовби йшлося про щось буденне й неважливе, мовби він не в далеку далеч їхав, а всього лиш до міста, щоби привезти їй дарунок.
— Синька, Жарраку! — нагадувала Канре у відповідь на його впевнені й легковажні фрази. — Ти знаєш, що сталося з пані Альвіанні. Знаєш, що це, певніше за все, через Гвеннанів порошок…
— Я листуюся з Есті Мерселлі. Він сказав, що пошесть у столиці заспокоїлася, та й на півдні її теж уже майже погамували.
— Тож ти одразу на південь… — здогадалася Канре, кусаючи губу.
— Договору більше немає. — Усміх стерся з Жарракового лиця, а на чолі проступили зморшки. — Але матінці не кажи, що я туди.
— Вона тебе не спинить.
— Так. Але не кажи. Хочу, щоб тепер ти заопікувалася моєю поштою. Мені мають написати про торги порошками — лист надійде від Касселя Ґрехама. Це Айнфрадів син. Будь ласка, прослідкуй, чи не сплине в його листах оголошення про продаж жуанської цанії. Вона офіційно заборонена, та на чорному ринку можна збути і знайти все.
— Що мені зробити, якщо ота цанія таки з’явиться на обрії?
— Дізнайся про продавця та придбай зілля за мій кошт. І заховай так, щоб ніхто не знайшов. Я певен, що ти впораєшся.
— Неодмінно, — кивнула Канре й ковзнула ближче, приглядаючись у півтемряві, чи посходили вже синці після недавніх страшних побоїв.
Мюллхар-цілитель хитав головою й казав, що дуже пощастило: поламані ребра не пробили легень. Жаррак віджартовувався й дякував святим та цілителеві. І врешті, залікувавши рани так-сяк, вирушив до Франу.
Дні бігли, та про торги порошками Кассель усе не повідомляв. Канре нипала в нудьзі. Зима, котра відвоювала собі велику частину маестриного дому, чатувала, варто було відійти від каміна, зазирнути до порожньої Жарракової спочивальні чи до будь-якої іншої кімнати, де зле натопили.
За кілька вечорів Канре втомилася від бездіяльності та тривоги, тому зважилася й написала Ріллеві Ельбраху. Думала собі: якщо Жаррак рятує її життя, покинувши іншу вагому справу, то й вона не сидітиме осторонь. Бо справа не жде. Свого запізнілого листа герцогові пояснила застудою: маестра Ріхгер так натхненно скаржилася на погане самопочуття під час гостини, що дівчина вирішила й собі
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець», після закриття браузера.