Люсі Мод Монтгомері - Емілі з Місячного Серпа
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Емілі здивувалася.
— Гадаю, мені це вдасться, — вів далі отець Кассіді. — Якщо завітаю до Високого Джона на дружню бесіду й поговорю з ним щиросердо, віч-на-віч, то думаю, що зможу розворушити його сумління. Ми ж бо старі приятелі, Високий Джон і я. Він — людина розважлива. Треба тільки вміти з ним розмовляти, тобто вміло грати на його марнославстві. Говоритиму з ним не як священик з парафіянином, а як чоловік з чоловіком. Скажу йому, що жоден порядний ірландець не воює з жінками, що жодна розумна людина не руйнує нічого з метою дошкулити іншим і мати від того приємність. Скажу йому, що не можна рубати дерева, бо дерева здатні по-справжньому вирости за життя кількох людських поколінь. Дерева рубають лише в разі конечної потреби, а як ні, то такого лісоруба-вандала належить повісити на одному з дерев, поки він його не зрубав.
(Емілі подумала: треба вписати цей вислів отця Кассіді до книги в оправі, що їй подарував кузен Джиммі.)
— Та цих останніх слів я Високому Джонові не казатиму, — скінчив отець Кассіді. — Отже, Емілі з Місячного Серпа, — гадаю, можемо вважати цю справу залагодженою: твій гайок не буде повалено.
Емілі відчула себе невимовно щасливою. Вже мала повну довіру до отця Кассіді. Була певна, що він зуміє переконати Високого Джона.
— О, я ніколи не зможу віддячити вам сповна! — вигукнула вона палко.
— Твоя правда, а тому навіть не старайся. Ну, тепер повідай мені про себе — чи маєш братів-сестер і як давно живеш на світі?
— Мені дванадцять років, ні братів, ні сестер не маю. А зараз піду вже, мабуть, додому.
— Е, ні. Ще мусиш чогось попоїсти.
— О, дякую. Але я вже вечеряла.
— Дві години тому. Після чого здолала дорогою сюди аж дві милі. Ти не переконаєш мене. Не маю, на жаль, під рукою нектару й амброзії, якими живляться ельфи, та мати моя готує найкращий пудинг в усій Ірландії. І сметани в нас не бракує, завдяки нашій корові, й крему також. Зажди-но хвилинку. А Бея не бійся. Він часом пожирає малих протестантів, однак тобі нічого лихого не заподіє.
Коли отець Кассіді повернувся до вітальні, за ним увійшла його мати з тацею в руках. Емілі очікувала побачити огрядну, важку постать, натомість уздріла дрібненьку жінку зі сріблястим, аж наче сніжним, волоссям, лагідними блакитними очима й рожевими щічками.
— Чи ж не є моя матуся найчудовішою у світі? — запитав, риторично, отець Кассіді. — Мешкаю з нею тільки для того, щоб дивитись на неї. А зрештою, — тут отець Кассіді таємниче знизив голос, — між вами є деяка подібність. Інколи вона несподівано залишає хатню роботу й зникає на півдня: рушає до лісу. Напевно, теж має щось спільного з добрими чарівницями.
Пані Кассіді засміялася й поцілувала Емілі. По тім, сказавши, що мусить закінчити приготування до вечері, вийшла швиденькими, дріботливими крочками.
— Сідай, Емілі, сідай, ельфе, й поговоримо як друзі.
Емілі була голодна, приємно, сказати б, голодна, чого не знала вже два тижні поспіль. Печиво пані Кассіді було відмінної якості, а сметана смаком своїм нагадувала крем.
— Скажи, що ти думаєш про мене? — несподівано запитав отець Кассіді, вдивляючись в обличчя Емілі.
Дівчинка вмить зашарілася. Вона саме вирішувала, чи можна просити отця Кассіді про ще одну послугу.
— Я думаю, що ви надзвичайно добрий, — відповіла вона.
— Так, я добрий, визнаю це, — мовив отець Кассіді. — Такий добрий, що виконаю всі твої бажання, бо відчуваю, наче ти ще чогось хочеш.
— Я в скрутному становищі, вже від початку літа. Розумієте… я поетка.
— Святий Боже! Панна з Місячного Серпа, а до того ж ельф, а до того ж поетка — все в одній особі! Це трохи забагато для скромного священика, такого, приміром, як я. Що ж, візьми ще печива і розповідай.
— Отже… я пишу епічну поему.
— Коли взялася?
— Навесні. Назвала її «Біла Пані», та нині змінила заголовок на «Дитя моря». Чи ж так не краще?
— Значно краще.
— Написала три розділи, однак не можу писати далі, бо затримка за тим, чого не знаю і чого ніде не можу дізнатися. Це так мене смутить!
— У чому ж річ?
— Моя поема, — почала Емілі, з насолодою наминаючи печиво, — оповідає про дуже вродливу панну з прекрасної сім’ї, викрадену її справжнім батьком, ще як була дитиною, і виховану в хижці дроворуба.
— Один із семи засадничих сюжетів світового письменства, — пробурмотів отець Кассіді.
— Що, пробачте?
— Так, нічого. Погана звичка міркувати вголос.
— Вона має нареченого, високого походження, але його родина не дає згоди на шлюб, оскільки вона, мовляв, лише дочка дроворуба.
— Ще один засадничий літературний конфлікт… Вибач, я знов за своє.
— Так от, через те його посилають до Святої Землі — воїном у хрестовому поході. З Палестини приходить вістка, що він загинув. Тоді Едита… Її звуть Едитою… постригається в черниці.
Емілі перервала оповідь, простягнувши руку по ще один шматок печива, втім, отець Кассіді негайно підхопив сюжетну лінію.
— І раптом її наречений вертається живим і здоровим. Завдяки сповіді старої няньки на смертному ложі, а
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Емілі з Місячного Серпа», після закриття браузера.