Пол Андерсон - Кришталеві небеса, Пол Андерсон
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Настала мовчанка, потім голос Шюрі ледь долинув крізь неймовірний тріск:
— Вони… не могли… пробратися… відсік… Двері… були замкнені.
Інеш, як мішок, опустився на підлогу. Ось воно! Отже, вони випустили не тільки одну деталь! Людина, прокинувшись, усе зрозуміла, стала невидима й одразу кинулася на зореліт. Вона розгадала таємницю локатора і таємницю воскресителя, якщо тільки не роздивилася його найперше. Коли вона з’явилася знову, то вже мала те, що хотіла. А все інше знадобилося чудовиську тільки для того, щоб штовхнути їх на цей відчайдушний крок, на самогубство.
За мить двоногий залишить корабель, твердо переконаний, що незабаром жодна чужа істота не буде знати про його планету, і так само твердо вірячи, що його раса відродиться, буде жити знову й віднині вже ніколи не загине.
Приголомшений Інеш захитався, вчепився в апарат, що безперервно ревів, і почав вигукувати в мікрофон про те, що допіру збагнув. Відповіді не було. Усе заглушало ревіння неймовірної, вже некерованої енергії. Коли Інеш, спотикаючись, спробував дістатися до силового регулятора, від жари почав розм’якати його броньований панцир. Назустріч шугнуло криваве полум’я. З вереском і схлипуючи, він кинувся назад до передавача.
Кілька хвилин по тому він усе ще викрикував якісь слова в мікрофон, коли могутній зореліт пірнув у страхітливе горно біло-синього сонця.
ЗМІСТМикола Дашкієв. Про земне й небесне
Всеволод Ревич. Штурмовий тиждень
Гаррі Гаррісон. Смертні муки прихідця
Вацлав Кайдош. Дослід
Пол Андерсон. Людина, що прийшла надто рано
Роберт Шеклі. Царська воля
Вацлав Кайдош. Дракон
Артур Порджес. Саймон Флегг і чорт
Альфред Ван-Вогт. Чудовисько
1
Бедлам — так звалася в Лондоні божевільня; в переносному значенні це слово вживають на ознаку хаосу, безладдя (тут і далі — примітки перекладача).
(обратно) 2Анімалісти — художники, що малюють тварин.
(обратно) 3Гаррісон, Гаррі — американський письменник-фантаст, нині живе в Швеції.
(обратно) 4Кайдош, Вацлав — відомий чеський письменник-фантаст.
(обратно) 5Андерсон, Пол — американський письменник фантаст, працює в жанрі новели.
(обратно) 6Великі Морози — в ісландському віруванні адекватні християнському “кінцеві світу”, який провіщали церковники на 1000-й рік.
(обратно) 7Керл — у давній Ісландії вільний селянин, що не мав власного господарства. Керли часто йшли в найми.
(обратно) 8Military Police — військова поліція (англ.).
(обратно) 9Берсерк — лютий воїн з припадками божевілля. Стародавні скандінави вірили у невразливість берсерка.
(обратно) 10Тор — у скандінавській міфології бог-громовержець, озброєний кам’яною сокирою; заступник хліборобства.
(обратно) 11Лейф Ейріксон, або, як його прозвали Лейф-Щасливчик, — скандінавський вікінг, що здійснив на кінець X століття плавання до берегів американського континенту. У відкритій ним країні ріс дикий виноград, і тому їй дали назву Вінланд.
(обратно) 12Б’ярні Херюльфсон — норвезький вікінг. 985 року, коли він плив у Гренландію, вітром і течією його знесло до далекої, вкритої лісом землі, яку історики ототожнюють з материком Північної Америки.
(обратно) 13Тінг — у скандінавській Ісландії зібрання, на якому вирішували всі спірні питання в межах округи, на відміну від щорічного Альтинга — зборів “наймудріших людей країни”.
(обратно) 14Один — у міфології давніх скандінавів верховний бог, творець роду людського и усього сущого, воїн, мудрець і суддя, а також заступник мореплавства и торгівлі.
(обратно) 15Ярл — незалежний від короля феодал. Звідси англійське слово “earl” — “граф”.
(обратно) 16Тролі — у скандінавських повір’ях — надприродні істоти (карлик, велетень, відьма), як правило, ворожі людям.
(обратно) 17Один з предків моєї матері бродяга… (спотворене англ.).
(обратно) 18Хольмганг (ісл.) — поєдинок.
(обратно) 19Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Кришталеві небеса, Пол Андерсон», після закриття браузера.