Гесіод - Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Так із навислої скелі, бува, відколеться брила —
Й пострибом рине униз, аж луна йде од гуркоту-гуку,
Поки на інший не налетить стрімчак із розгону
/440/ І не зупиниться враз, ударившись гулко об нього, —
З криком таким і Арей, що трощить гінкі колісниці,
Ринув, згубний, у бій, але Зевса син — таки встояв.
Тут і Афіна, дочка Кроніда, егідодержця,
Вийшла Арею навстріч, егіду тримаючи темну,
Й мовила, хмурно зирнувши з-під лоба, слово крилате:
«Стримай, Арею, силу свою й незборну правицю,
Бо ж не годиться тобі здерти лати коштовні з Геракла,
Вбивши його, сина Зевса, такого безстрашного сина.
Тож погамуй свій запал і зі мною не сперечайся!»
/450/ Мовила так. Та Арей не вгасив бойового завзяття —
Рикнув дико, потряс, до вогню подібним оружжям
І, знавіснілий, ринув, як лев, на Гераклову силу,
Вбити готовий, — з маху метнув мідногострого списа,
Щоб відомстити Кікна загин, свого рідного сина, —
В той велетенський щит. Ясноока ж богиня Афіна
Із колісниці перехопила той спис таки в леті —
Й гірко скривився Арей. Меча добув гострого й ринув
З ним на Геракла, хороброго серцем, але не подався
Амфітріона син, смертоносного бою неситий, —
/460/ Вдарив в стегно, не прикрите щитом оздобним Арея,
Що лиш мав сил, а що вицілив добре, то спис той упився
Глибоко в тіло — й на землю Арей умить повалився.
Страх тоді й Жах колісницю з гарними колами й коней
Вмить підігнали й, піднявши з землі, де широкі дороги,
На колісницю, красно оздоблену вклали Арея,
Хльоснули коней — і на Олімп величавий пригнали.
Син же Алкмени та Іолай, візниця славетний,
З Кікна зняли, із плечей, чудові його обладунки
І подалися одразу ж у путь. Рисаки бистроногі
/470/ Їх до Трахіни доправили враз. Ясноока ж Афіна —
На величавий майнула Олімп, де отецькі палати.
Кеїк же Кікна похоронив; був люд незчисленний:
З ближніх володаря славного міст усі поспішили —
З Анти та мірмідонів осель, видатного Іолка,
З Арни й Гелíки. Зібралась велика народу громада —
Кікна, блаженних богів улюбленця, пошанувати.
Пам’ятний знак же й могилу його Анавр[248] змив, узимку
Вийшовши із берегів, — Аполлон так велів, син Латони,
Гнівний на нього, бо той на жертовних биків[249], що колись-то
/480/ Гнали дорогою їх до Піто[250], і напав, й одібрав їх.
Інформація видавця
УДК 821.124'021(37)
С 31
Гесіод
С 31 Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла / пер. Андрій Содомора. — Львів : Апріорі, 2018. — 136 с.
ISBN 978-617-629-490-0
© Содомора А., переклад, передмова, коментарі, 2018
© Дзиндра В., обкладинка, 2018
© Видавництво «Апріорі», 2018
ISBN 978-617-629-490-0
ЗМІСТ
Співець богів і землі • 3
Походження богів • 33
Роботи і дні • 77
Щит Геракла • 115
Науково-популярне видання
ГЕСІОД
ПОХОДЖЕННЯ БОГІВ • РОБОТИ І ДНІ • ЩИТ ГЕРАКЛА
З давньогрецької переклав
Андрій Содомора
Видавець Мар'ян Кос
Дизайн обкладинки Вікторія Дзиндра
Літературний редактор Тетяна Хоменко
Технічний редактор Надія Стахур
Свідоцтво держреєстру: серія ДК № 3684 від 27.01.2010 р.
Підписано до друку 23.11.2018 р. Формат 60x90/16.
Папір офс. Друк офсетн. Гарнітура Georgia.
Умовн. друк. арк. 8,5. Умовн. фарбовідб. 8,84.
Обл.-вид. арк. 7,26. Наклад 1000 прим.
ПП «Видавництво «Апріорі»
79000, м. Львів, вул. Сковороди, 4
тел./факс (032) 235-62-18,
моб. 095-64-54-255, 067-314-05-10.
Для листування: 79000, м. Львів, а/с 242,
e-mail: apriori.knyga@gmail.coni, www.apriori.lviv.ua
Примітки
1
Т. — «Походження богів» («Теогонія»); Р. — «Роботи і дні»; Щ. — «Щит Геракла». Цифри означають номер віршового рядка.
2
Hezjod. Narodziny bogów (Theogonia). Prace i dni. Tarcza. — Warszawa, 1999.
3
Цит. за: Эллинские поэты / пер. Вересаев В. В. — М. : Гос. изд-во художественной литературы, 1963. — С. 367.
4
Тут і далі віршові цитування — в перекладі автора; інші — зазначені окремо.
5
Про це, зокрема: Тарасова Н., Конєва Т. «Жодна робота не чинить ганьби, лиш неробство ганебне» (Гесіод. «Роботи і дні». Володимир Мономах. «Поучения») / Н. Тарасова, Т. Конєва // Філологічні науки: зб. наук. праць. — Полтава, 2011. — № 8. — С. 14–23.
6
Франко І. Поетичні переклади та переспіви / Іван Франко // Зібр. тв.: у 50-и т. — Т. 8. — К.: Наукова думка, 1977. — С. 313–357.
7
Свідзінський В. Переклади. Статті. Листи / Володимир Свідзінський // Твори: у 2-х т. — Т. 2. — К.: Критика, 2004.
8
Геліконські Музи — також піерійські, олімпійські; від гірського пасма Гелікон та Парнас (Середня Греція) із священним Кастальським джерелом; узгір’я Піерії під Олімпом — улюблена оселя Муз; а ще — Теспіади, від міста Теспії, що на південному схилі Гелікона.
9
…круг джерела… й вівтаря… — мова про старовинний ритуальний танець (choros) — хоровод, учасники якого (зазвичай однієї статі), побравшись за руки, співаючи, ходять по колу; тут — довкола священного джерела й вівтаря; такі танці часто описує Сапфо у своїх піснях: «Засяяла повня — і дівчата / довкруг вівтаря за руки взялися». Про «мелькання» ніг у танці — в Гомера («Одіссея», VIII, 263–265). Зевс — Кроній, Кронід, син Кроноса, що представляє друге покоління богів; син Урана (Неба) і Геї (Землі). Атрибутом Зевса (й Афіни) була егіда (aiks, aigos — коза), козяча шкура, щит, обтягнений тією шкурою Зевсової годувальниці — кози Амальтеї.
10
Пермес — потік, що пропливає через Аскру, батьківщину Гесіода; з цим потоком зливається Олмей (нині Kefalari).
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла», після закриття браузера.