Публій Овідій Назон - Мистецтво кохання
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: Інше.
Шрифт:
-
+
Інтервал:
-
+
Добавити в закладку:
Добавити
Перейти на сторінку:
149 Може, пилинка якась, покружлявши, сусідці на груди 150 Сяде — ти пальцем чутким зняти її поспіши. 151 Хай і не сяде — зніми все одно: лови будь-який привід, 152 Тільки б засвідчити міг щиру турботу свою. 153 От їй поділ зіслизнув до землі (забруднитися може) — 154 Маєш нагоду: нагнись, щоб підхопити його. 155 Тут же тобі й нагорода за труд: нахилившись, побачиш 156 Ніжку, й за це вже ніяк дівчина не дорікне. 157 Іноді ще й озирнись, чи сусід, що сидить позад неї, 158 Їй у тендітне плече грубо коліном не вперсь. 159 Часто й дрібниця захоплює: не одному прислужилось, 160 Що подущинку м'яку впору і зручно підклав, 161 Що охолоджував помахом віяла милу сусідку, 162 Стільчика їй підставляв, щоб не втомилась нога. 163 Ось яку змогу дає тобі цирк домогтися кохання, 164 Як і арена дзвінка, вкрита кривавим піском. 165 Тут і для сина Венери не раз є гаряча робота: 166 Той, хто на рани дививсь, — рану під серцем відчув: 167 Кинеш слівце чи торкнешся руки, оголошення взявши, 168 А чи поб'єшся в заклад, хто переможе з бійців, — 169 Зойкнеш негадано й сам, як стріла тебе пройме летюча, 170 Був дотепер глядачем — жертвою станеш нараз. 171 Ну, а видовище те, що ним Цезар недавно втішав нас,— 172 Як у бою кораблі перські й афінські зійшлись? 173 В Римі тоді з-над обох побережжів зібралася молодь — 174 Цілий, здавалося, світ місто вмістити змогло. 175 Хто ж у такому гурті не зустріне своєї любові? 176 Ой, багатьох у ті дні мучив прибулець Амур!.. 177 Нині, щоб світ підкорить, на край світу рушає наш Цезар: 178 Найнедосяжніший схід нашим тепер назвемо. 179 Парфе, покари чекай! Разом з Крассом полеглі, радійте: 180 Римських клейнодів ясних варвар уже не зганьбить! 181 Месник піднявсь, що вождем від дитинства ще заповідався, 182 Хлопець — війну вже веде, хоч не хлоп'яча то річ. 183 Скільки безсмертному літ, не дошукуйся, хто слабодухий: 184 Цезарям силу не вік — роду високість дає. 185 Хист неземний дозріває скоріше, ніж часу перебіг: 186 Млява років течія — не перешкода йому. 187 Хижих двох зміїв тірінфський герой задушив немовлям ще, 188 Хоч у колисці, а все ж — гідний Юпітера був. 189 Вакх іще й нині юнак, а яким же він був тоді юним, 190 Як переможений край — Індію — тирсом жахав! 191 Мужність, опіка отця воювать тобі, хлопче, поможе 192 Й ворога перемогти — мудрість, опіка отця. 193 Славним початком таким не применшиш великого ймення, 194 Перший з-між хлопців тепер, далі — з-між сивих мужів. 195 Є ще брати в тебе — кривду братів поспіши відомстити, 196 Батько є — стань же твердим захисником його прав! 197 Зброю подав тобі батько вітчизни, твій батько, а ворог 198 Батьком набуте майно хоче собі загребти. 199 Праведна зброя твоя, а в напасника стріли злочинні, 200 Правда, пошана богів — ось де знамено твоє. 201 Силою права подоланий парф; хай подоланий буде 202 Й списом, щоб східні скарби вождь мій для Риму здобув. 203 Благословіте ж похід, батьку Марсе і Цезарю-батьку: 204 Богом один із вас є, другий — ним буде в свій час. 205 Я перемогу віщую тобі, оспівать обіцяю, 206 Скільки снаги та чуття, гучно, звитяжцю, тебе. 207 Будеш загони вести й підбадьорювать їх моїм словом, 208 Тільки б ти серцем своїм слово оте прихистив! 209 Спини парф'ян-втікачів, груди римлян оспівувать буду 210 Й стріли, що мече їх парф, коней звернувши назад. 211 Ти утікаєш, щоб перемогти, але що ж залишаєш 212 Для переможених? Марс, парфе, покинув тебе. 213 Скоро заблисне той день, як тебе, променистого мужа, 214 Біла, мов сніг, четверня площами Рима промчить. 215 Поперед тебе ітимуть вожді з ланцюгами на шиях — 216 Їм уже втеча стрімка не допоможе тепер. 217 Весело те споглядатиме юнь — наші хлопці й дівчата, 218 В кожного з нас у той день щастям душа забринить. 219 От запитає котрась: "Як вождів тих імення? Які ж то 220 Гори зображені там, ріки, долини які?" 221 Все поясни їй, а ще навіть те, про що й не питала, 222 Хоч би й не знав ти всього — мов про відоме, кажи: 223 "Хто у вінку із тростин, то Евфрат; в кого синяві пасма 224 В'ються по плечах, то
Перейти на сторінку:
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво кохання», після закриття браузера.
Подібні книжки до книжки «Мистецтво кохання» жанру - Інше:
Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво кохання"