Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Детективи » Енола Голмс. Справа про таємничі букети, Ненсі Спрінгер 📚 - Українською

Ненсі Спрінгер - Енола Голмс. Справа про таємничі букети, Ненсі Спрінгер

31
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Енола Голмс. Справа про таємничі букети" автора Ненсі Спрінгер. Жанр книги: Детективи / Книги для дітей.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 ... 29
Перейти на сторінку:

РОЗДІЛ ПЕРШИЙ

Важко вибрати собі нове ім’я, гадаю, навіть складніше, ніж дати ймення немовляті. Адже із собою людина навдивовижу близька, а з дитиною — ледве знайома. І, певно, через якусь творчу примху моя мама вирішила назвати мене Енола, що задом наперед читається як «самотня»1[4]. 

«Не думай про маму».

Хоча велике садно на моєму обличчі вже зійшло, та ще більше — від образи — зосталося. Тож коли цього березня 1889-го року випала перша погожа й сонячна днинка, я залишалася у своїй найманій кімнатці. З аркушем паперу й олівцем у руках я всілася при відчиненому вікні (як же приємно подихати свіжим повітрям, хай навіть і лондонським, після довгої зими!) та споглядала бурхливу вулицю Іст-Енду. Мою увагу  привернула сцена внизу: величезна отара овець, що тупотіла копитами вздовж вулиці, зупинила весь транспорт включно із вагонетками з вугіллям, віслючими бричками, тачками вуличних торговців овочами й возами, що зіткнулися голоблями. Візники обсипали одне одного жахливими прокльонами. Армійські вербувальники у червоній формі та інші роззяви витріщалися на цей гармидер, посміхаючись; сліпий жебрак із обідраним хлопчиком-поводирем намагався обійти затор; вуличні хлопчаки повидиралися на ліхтарні стовпи, щоб поглипати на метушню й поглузувати, а жінки у закіптявілих шалях квапливо дріботіли у своїх справах. 

Вони — до знемоги виснажені працею жінки з бідних нетрів — мусили кудись іти, на відміну від мене. 

Я опустила погляд на аркуш паперу на колінах і прочитала написані слова: 

Енола Голмс  

Поспіхом, сильно натискаючи на олівець, я закреслила цей напис — моє ім’я, яким я ну ніяк не можу користуватися. Бачте, мої брати, Майкрофт і Шерлок, нізащо не повинні знайти мене, адже їм так кортить керувати мною і за допомогою уроків співу та всіляких подібних тортур перетворити мене на прикрасу шляхетного товариства. І зробити це вони можуть цілком законно. Приміром, запроторити мене до пансіону. Або до жіночого монастиря, чи сиротинця, чи академії з розпису порцеляни для юних леді — та куди їм заманеться. А Майкрофт найстарший, навіть не порушив би закону, якби замкнув мене довіку в божевільні. Таке ув’язнення вимагало б лише підписів двох лікарів, один із яких був би психіатром, ласим до грошей, що необхідні йому для утримання своєї установи. А ще підпису самого Майкрофта. А цей ладен на все, аби тільки занапастити мене. 

Я написала: 

Айві Мешл

Цим іменем я користувалася впродовж тих шести місяців, поки була геть самотньою втікачкою. «Айві»[5] означає відданість, а «Мешл» — це перекручене «Голмс»[6].І мені подобалося це ім’я. Я залюбки залишила б його, однак боялася — адже Шерлок знав про те, що я використовувала ім’я Айві як код, коли спілкувалася з мамою на  шпальтах приватних оголошень. 

Що ж іще мій брат-розумник Шерлок, який, на відміну від кремезного й малодушного Майкрофта, справді розшукував мене, — що ще Шерлок знав про мене? Що йому відомо після розплутування наших випадкових спільних справ?

Я записала:

Він знає, що:

я схожа на нього;

я вмію лазити по деревах; я їжджу на велосипеді;

я прикидалася вдовою;

я прикидалася бідною жінкою, яка торгує серветками для чорнильних ручок;

я прикидалася черницею;

я роздавала їжу та ковари нужденним;

я ношу кинджал у корсеті;

я знайшла двох зниклих людей;

я навела поліцію на двох злочинців;

я двічі проникла в його помешкання на Бейкер-стріт;

я використовую ім'я Айві.

І можна припустити, що від доктора Ватсона йому відомо про юну панянку на ім'я Айві Мешл, яка працювала на першого і єдиного у світі вченого-зниколога.

Зробивши останній запис, я зітхнула, бо щиро захоплювалася доктором Ватсоном, хоч і зустрічала цього доброго лікаря лише тричі. Перша наша зустріч відбулася тоді, коли він прийшов порадитися зі зникологом, професійним шукачем зниклих людей, у справі свого друга Шерлока Голмса. Вдруге ми зустрілися, коли я прийшла до нього про дещо дізнатися, а він виписав мені бромід від головного болю. І втретє — коли спихнула на нього догляд за пораненою леді. Доктор Ватсон — це взірець галантного британського джентльмена, готового всім допомогти. Мені він страшенно подобався, майже так само, як і мій брат, — адже, попри все, я таки обожнювала Шерлока, хоча й знала його переважно з вельми популярних історій, які про нього написав його друг Ватсон. Я прочитала їх із не меншим захопленням, ніж інші англійці. 

Чому, от чому ті, хто мені небайдужий, завжди стають небезпечними для мене?! 

Я зітхнула, стиснула губи й перекреслила кількома грубими розчерками олівця ім’я Айві Мешл. 

І що тепер? 

Мене спантеличував не просто вибір нового імені, а радше всеосяжне питання про те, що робити далі й ким стати. За образом якої жінки я можу сховатися? Простолюдинки, Мері чи Сьюзан? Нудота. Я обожнювала квіткові імена, як-от Розмарі, що символізує пам’ять, чи Віолет, що означає приховану красу та чесноту. Однак про них і мови не могло бути: Шерлок знає про наш із матінкою квітковий код. 

Так само не можна взяти і якесь із моїх інших імен. Звісно ж, за традицією мене нарекли звичною благородною низкою імен та охрестили Енолою Юдорією Хадассою Голмс. Енола Ю. X. Голмс — Е. Ю. X. Г. Ех… Звучить якось непевно, так само, як я зараз почуваюся. Хадассою звали покійну сестру мого батька, тож Шерлок одразу впізнає це ім’я. А з Юдорією все ще гірше, бо це ім’я моєї матері. 

Однак я не збиралася бодай чимось наслідувати матір. 

Чи таки збиралася? 

— От прокляття! — роздратовано пробурмотіла я і записала: 

Віолет Вернет

Вернет — це дівоче прізвище моєї матінки, і, знову ж таки, Шерлок Голмс одразу його впізнає. А якщо задом наперед?

Тенрев

Ні, не те. А якщо переставити літери?

Нетвер

Невер

Евер[7]

Ніколи

Завжди

Завжди що? 

Завжди самотня? 

Завжди покинута? 

«Завжди непокірна, — вперто нагадала я собі. — Завжди така, яка я є». Бунтарка, мрійниця, зникологиня — шукачка загубленого. Мені спало на думку, серед усього іншого, що варто спробувати знайти собі місце у якійсь друкарні на Фліт-стріт, аби мати доступ до новин, які ще не дійшли до газетних шпальт… 

Поки я розмірковувала про це, зі сходів почулося черепашаче човгання моєї домовласниці. 

— Принесли газету, міс

1 2 3 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енола Голмс. Справа про таємничі букети, Ненсі Спрінгер», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Енола Голмс. Справа про таємничі букети, Ненсі Спрінгер"