Роберт Льюїс Стівенсон - Острів Скарбів
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Коли я прочитав про Довганя Джона у листі сквайра, то, зізнаюся, аж затремтів від думки, що це і є той самий одноногий моряк, якого я так довго виглядав у старому «Бенбоу». Та всі мої підозри розвіяв добродушний вигляд цього веселуна. Охайний усміхнений господар шинку не був подібним до жодного з розбійників, яких мені довелося бачити раніше. Капітан, Чорний Пес, сліпий волоцюга П'ю та його ватага, — ось якими мають бути пірати, — так тоді мені здавалось.
Дещо підбадьорившись, я переступив поріг і рушив просто до Сільвера, який у той момент розмовляв з якимось відвідувачем, обпершись на свою милицю. — Містер Сільвер, сер? — запитав я, подаючи йому записку.
— Так, мій хлопчику, — відповів він, — Мене звати Сільвер. А ти хто такий?
Мені здалося, що він здригнувся, коли побачив листа від сквайра.
— Та я вже здогадався, — вигукнув він дуже голосно, простягаючи мені руку для привітання. — Ти наш юнга. Радий зустрічі.
І він сильно стиснув мою руку у своїй кремезній долоні.
У цей момент якийсь чоловік, котрий сидів у глибині кімнати, звернув на себе увагу всіх присутніх тим, що різко звівся з місця і прожогом кинувся до дверей, які були недалеко від його столика. Він хутко щез, та я встиг упізнати його: це був той самий трипалий гість капітана.
— Агей, — закричав я, — ловіть його! Це Чорний Пес!
— Мені начхати, як його звати! — але він утік, не розрахувавшись за випивку. Ґаррі, наздожени його!
Один із тих, хто сидів поблизу дверей, підскочив і рвонув наздоганяти втікача.
— Хоч би він був самим Гоком, а за випивку він мені заплатить. — Кричав Сільвер.
Несподівано відпустивши мою руку, він спитав:
— То як його звати? Ти сказав Чорний… як далі?
— Пес, сер! — сказав я. — Хіба містер Трілоні не розповідав вам про розбійників. Чорний Пес із їхньої банди.
— Що? — заревів Сільвер. — У моєму домі!.. Бене, біжи допоможи Ґаррі наздогнати паршивця… То він один із тих волоцюг?… Гей, Моргане, ти, здається, сидів з ним за одним столом? Ходи-но сюди.
Чолов'яга, якого він назвав Морганом, старий сивий моряк, покірно підійшов до нього, ремиґаючи тютюнову жуйку.
— Ну, Моргане, — суворо запитав Довгань, — ти ж раніше цього… як там його… Чорного Пса ніколи не бачив, правда?
— Ніколи, сер, — спокійно відповів Морган і віддав честь.
— І навіть імені такого не чув?
— Не чув, сер.
— Маєш щастя, Томе Моргане! — вигукнув господар шинку. — Якщо ти водитимешся з усякою наволоччю, ноги твоєї не буде у мене в шинку! Про що ви балакали?
— Точно не пам'ятаю, сер, — відповів Морган.
— Що у тебе на плечах, голова чи юферс? — загорланив Довгань. Не пам'ятає він точно! Може, ти не усвідомлюєш, із ким щойно базікав? Швидше розповідай, яку брехню він тобі зводив. Про плавання, кораблі, капітанів? Ну, кажи мерщій!
— Ми говорили про те, як людей під кілем протягують, — відповів Морган.
— Під кілем! Бесіда саме для тебе, Моргане. Ах ти! Йди, сідай на місце, Томе, дурень ти…
Коли Морган зайняв місце за своїм столиком, Сільвер по-панібратськи нахилився до мого вуха (це неабияк лестило мені) і прошепотів:
— Він дуже чесний, цей Том Морган, але останній дурень. Що ж, — продовжив він уголос, — спробую згадати. Чорний Пес? Ніколи й не чув про такого. І все ж, мені здається, що десь я його бачив. А, згадав… він частенько заходив сюди з якимсь сліпим жебраком.
— Так, зі сліпцем! — вигукнув я. — Я і сліпця цього знав. Його звали П'ю. — Так і є! — скрикнув Сільвер цього разу схвильовано. — П'ю, саме так його звали. Вигляд у нього був, скажу я вам, волоцюги і негідника. Якщо ми впіймаємо Чорного Пса, містер Трілоні буде дуже задоволений. Бен чудовий бігун. Ніхто з моряків не бігає прудкіше за Бена. Ні-ні, від Бена він точно не втече, він і зайця впіймає… Отже, він говорив про те, як моряків протягують на канаті? От і добре, ми протягнемо під кілем його самого…
Сільвер скакав на своєму костурі, гримав кулаком по столах і так щиро обурювався, що й сам суддя Олд Бейлі або й лондонський поліцейський повірив би в його абсолютну невинність.
Зустріч із Чорним Псом у «Підзорній Трубі» воскресила усі мої підозри щодо одноногого моряка, і я пильно стежив за кухарем. Але він був дуже мудрий, хитрий і завбачливий.
Нарешті повернулися ті двоє і, важко дихаючи, повідомили, що Чорному Псові вдалося заплутати сліди в натовпі. Господар шинку заходився їх сварити з такою люттю, яка остаточно переконала мене в безвинності Довганя.
— Послухай, Гокінсе, — сказав він, — уся ця історія може погано для мене скінчитися. Що подумає про мене капітан Трілоні? Цей вражий син сидів у мене в шинку і дудлив мою випивку! Потім приходиш ти і кажеш, що він належить до бандитської братії. І все ж я дозволяю йому втекти з-під самого мого носу. Ну, Гокінсе, підтримай мене перед капітаном Трілоні. Ти юний, але тямущий. Тебе не обдуриш. Це я помітив одразу. То поясни капітану, що я на своєму поліні ніяк не міг наздогнати цього бісового пса. Якби я був зараз тим колишнім першокласним моряком, йому б не вдалося втекти, я б його покрутив на рожні, але тепер…
Він раптом замовк і широко роззявив рота, ніби згадав щось. — А гроші? — крикнув він. — За три порції рому! Дідько, я зовсім забув про гроші!
Він гепнувся на лаву і реготав, реготав аж до сліз. Сміх його був настільки заразним, що я не втримався і теж сміявся разом із ним, аж поки увесь шинок не затрясся від сміху.
— Гарно ж я пошився в дурні! — сказав він, витираючи сльози зі щік. — Щось мене наводить на думку, Гокінсе, що ми з тобою заприятелюємо. Зараз я був не кращий юнгу… Та нехай. Все одно треба йти владнати справи, хлопці. Я вдягну свого старого трикутного капелюха і піду разом з тобою до капітана Трілоні доповісти йому про те, що трапилося. Адже справа серйозна, юний Гокінсе, і, хочу зауважити, не робить честі ні мені, ні тобі. Саме так: ні мені, ні тобі — нас обох обвели навколо пальця. І, дідько забирай, як же він обдурив мене з грошима!
Він знову зареготав, та ще й так заливисто, що я, хоча й не бачив у цій ситуації нічого смішного, мимоволі знову розсміявся.
Ми пішли набережною. Сільвер виявився надзвичайно цікавим співрозмовником. Про кожен корабель, повз який ми проходили, він знав, здавалося,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.