Вільям Шекспір - Приборкання норовливої, Вільям Шекспір
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Так, півник я, ти ж курочка моя!
Катеріна
О ні! Не півник ти, а мокра курка.
Петруччо
Ну, годі, Кет, і не дивись так кисло.
Катеріна
Я так дивлюсь, коли кислицю бачу.
Петруччо
Нема кислиць тут - не дивися кисло!
Катеріна
Чого ж нема?
Петруччо
А де? Ну, покажи.
Катеріна
Якби люстерко мала - показала б.
Петруччо
Ти на моє обличчя натякаєш?
Катеріна
Ти ба, здогадливий, хоч молодий?
Петруччо
Так, справді я замолодий для тебе.
Катеріна
Але підтоптаний.
Петруччо
Це від турбот.
Катеріна
А в мене їх нема, мені й дарма.
(Випручується)
Петруччо
(стримуючи її)
Ні, справді, Кет, не утікай-бо так.
Катеріна
Я тільки дратуватиму тебе,
Коли зостануся. Пусти мене.
Петруччо
Ні, не пущу, бо ти напрочуд мила.
Мені казали - ти шорстка, пихата,
Понура... Все це, бачу я, брехня,
Бо ти привітна, гречна і грайлива,
Ласкава, ніжна, як весняна квітка,
Не вмієш супитись, дивитись косо,
Кусати губи, як лихі дівчата,
Не любиш говорить наперекір,
А розважаєш любо кавалерів
Люб’язними, приємними словами.
(Відпускає її)
Чом кажуть люди, ніби Кет кульгава?
Брехня! Бо Кет - як пагін на ліщині,
Струнка й гнучка, смаглява, мов горішок,
А зернятко у неї ще смачніше.
Ану, пройдись. О ні, ти не кульгаєш.
Катеріна
Йди, дурню, геть. Своїм наказуй слугам.
Петруччо
Чи так скрашала гай сама Діана,
Як царствена хода твоя скрашає
Оцю кімнату? Ні, будь ти Діана,
Вона ж хай буде Кет, і ти - цнотлива,
Діана ж хай зальотницею буде!
Катеріна
Де ти набравсь таких солодких слів?
Петруччо
Із голови. Дотепний в мене рід.
Катеріна
Дотепний рід, та недотепний плід.
Петруччо
Чи я не мудрий?
Катеріна
Ні, лише пролаза.
Петруччо
Ну, то пролізу я до тебе в ліжко.
Та годі вже словесної війни.
Скажу я просто: згоден батько твій
На шлюб наш, посаг він дає добрячий,
Тож хоч-не-хоч, а я тебе візьму.
Я, Кет, якраз для тебе чоловік,
Бо я зумів красу твою побачить, 38
І та краса мене вже полонила,
Тож ти й не вийдеш ні за кого більше,
А я вродився, щоб тебе приборкать.
Бо ти була неначе дикий кіт,
Чи дика Кет, а я зроблю із тебе
Ручну ласкаву кицьку - свійську Кет.
Входять Баптіста, Гремйо і Траньйо.
Твій батько йде. Гляди ж не відмовляйся:
Я мушу й хочу Катеріну взяти.
Баптіста
Ну що, синьйоре, як тут ваші справи?
Петруччо
Чудово, звісно! Як же ще, мій пане?
Щоб схибив я - це неможлива річ.
Баптіста
А ти як, дочко? Ти чогось надулась?
Катеріна
Мене звете дочкою ви? А справді,
Ви щиру батьківську любов явили,
Що забажали одружить мене
З напівшаленцем, шибеником, хамом,
Що лайкою гадає все владнати.
Петруччо
І ви, мій батьку, й інші всі про неї
Казали хибно, нібито вона
Погану вдачу має. Норовливу
Вона навмисне з себе удавала,
Насправді ж це голубка ніжна й тиха,
Не запальна, а лагідна, мов ранок,
Терпінням перевершила Грізельду, 39
А цнотою - Лукрецію 40 саму.
Коротше, ми домовилися з нею,
Що у неділю справимо весілля.
Катеріна
Скоріше я в труні тебе побачу.
Гремйо
Петруччо, чуєш, що вона сказала?
Траньйо
Оце такий ваш успіх? Прощавайте ж!
Петруччо
Не кваптеся, панове. Я обрав
Її для себе, і, коли нам добре,
Яке вам діло? В нас така умова:
Сваритися на людях, наодинці ж
Вона така ласкава - неймовірно!
О люба Кет! Як ніжно обіймала
Вона мене, і скільки цілувала,
І скільки присягалась, що вона
У мене закохалася відразу.
Ви ще зелені! Варт би вам побачить,
Як наодинці навіть боягуз
Приборкать може найклятішу жінку.
Дай руку, Кет. 41 Поїду купувати
Собі в Венеції весільне вбрання.
Бенкет готуйте, батьку, і скликайте
Гостей. І ти вберешся пишно, люба.
Баптіста
Не знаю, що й сказать,- та дайте руку.
Хай вам щастить! Домовились, Петруччо.
Гремйо і Траньйо
Тоді - амінь. Ми будемо за свідків.
Петруччо
Ви, батьку, ти, дружино, й ви, панове,
Прощайте: я іду. Неділя скоро -
Куплю обручки та весільне вбрання.
Кет, поцілуй. В неділю-бо вінчання.
Петруччо й Катеріна виходять.
Гремйо
Чи видано такий раптовий шлюб?
Баптіста
Панове, до купця вподібнивсь я,
Що посилає крам свій за моря.
Траньйо
Лежав у вас він досі без пуття,
А нині зиск чи збиток принесе.
Баптіста
Для мене зиск - то мир в подружжі цім.
Гремйо
Так, певне, прийде мир до них у дім.
То як, Баптісто, з меншою дочкою?
Це день, якого довго ждали ми.
Я ваш сусід і перший Б’янку сватав.
Траньйо
А я кохаю Б’янку так, як вам
Не снилося, й безсилі тут
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.