Одрі Ніффенеггер - Дружина мандрівника в часі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– Гей, хлопче, легше, легше! Ти ж затовчеш його! Потрібно ось так: легенькими рухами, інакше їхня консистенція стане, як у жувальної гумки.
– Вибачте, вибачте, вибачте! Я буду легенько, тільки не штурхайте мене так. Гей, Клер! – повертається до мене, на лиці усмішка, а весь він у борошні.
– Що то буде?
– Круасани. Я поклявся або опанувати це мистецтво вимішування тіста для випічки, або загинути під час цього випробування.
– Спочивай у мирі, синку, – шкірить зуби Нел.
– А що сталося? – запитує він.
Нел тим часом енергійно розкачує тісто, скручує у ковбаску, нарізає та загортає у парафінований папір.
– Нел, мені треба позичити Генрі на кілька хвилин.
Нел ствердно киває та тицяє качалкою в бік Генрі.
– Повертайся за чверть години, почнемо робити маринад.
– Слухаюсь, мем.
Генрі йде за мною сходами. Стаємо перед маминим столом.
– Хочу його відкрити, і ніде не можу знайти ключа.
– А-а… – кидає на мене погляд, але такий швидкий, що не встигаю його зрозуміти. – Ну, це легко.
Він виходить з кімнати й за кілька хвилин повертається. Сідає на підлогу перед столом, розпрямляє дві великі канцелярські скріпки. Спочатку береться за нижню ліву шухляду, акуратно просовуючи та крутячи одну скріпку, потім всовує іншу.
– Voilá! – хвалиться, витягуючи на себе шухляду.
Вона аж тріщить від паперу. Генрі без зайвого клопоту відчиняє ще чотири шухляди. Скоро усі вони висунуті назовні, явивши весь свій вміст: блокноти, якісь відривні аркуші, каталоги з садівництва, пакети з насінням, ручки та коротесенькі олівчики, чекова книжка, шоколадка «Герші», сантиметрова стрічка, та багато інших дрібниць, що скромно собі лежать на сонячному світлі, у забутті. Генрі нічого не чіпає. Дивиться на мене, а я, якось мимоволі, – на двері. І Генрі розуміє мій натяк. Розвертаюся до столу.
Папери у повному безладі. Сідаю на підлогу та висипаю увесь вміст шухляди перед собою. Усе, на чому її почерк, вирівнюю та кладу на купку ліворуч. Тут якісь списки, записки, у яких вона звертається сама до себе: «Не запитувати Ф. про С»., або: «Нагадати Еті про вечерю у Б. в п’ятницю».
Безліч аркушів, списаних якимись карлючками, спіральками, хвильками, чорними колами, знаками, що нагадують пташині лапки. На деяких із них – речення, або фраза посеред усіх цих кривуль: «Зробити проділ у волоссі за допомогою ножа», або: «Не могла, не могла цього зробити», чи ж: «Якщо буду зачаєна, це пройде повз мене». Деякі аркуші – це вірші, в яких усе настільки поперекреслювано, вставлені якісь позначки, що від них мало що лишається, ніби фрагменти від давньогрецької поетеси Сафо:
Наче старе м’ясо, м’яке та ніжне,
нема повітря XXXXXXХ вона сказала: «Так»
вона сказала XXXXXXXXXXXXXXXXXX
або
його рука XXXXXXXXXXXXХ
XXXXХ щоб володіти,
у крайній XXXXXXXXXXXXХ
Деякі вірші були надруковані:
Цієї миті
всі надії – слабкі
та мізерні.
Музика та краса —
сіль моєї туги;
біла порожнеча врізається у лід.
Хто б міг сказати
що ангел сексу
такий сумний?
хіба хто знав, що пристрасть
перетворить цю безкраю
зимову ніч у
потік темноти.
1/23/79
Весняний сад:
корабель літа
пропливає
моїми зимовими мріями.
4/6/79
1979-й – це рік, коли мама втратила дитину та намагалася себе вбити. Болить живіт, перед очима все розпливається. Тепер знаю, що вона відчувала тоді. Беру всі ці аркуші й відкладаю їх убік. Більше не читаю. В іншій шухляді знаходжу мамині пізніші вірші. А потім натрапляю на вірш, адресований мені:
Сад під снігом
для клер
а зараз сад під снігом —
порожній аркуш, по якому пишуть наші сліди
клер, яка ніколи не була моєю
та завжди належала собі
Спляча Красуня
прозоре покривало
вона в очікуванні
це – її весна
це – її сон/пробудження
вона чекає
і все чекає
на поцілунок
неймовірні форми бульб коренеплодів
ніколи не думала
що моя дитина
фактично її обличчя —
це сад в очікуванні.
Генрі: Уже скоро вечеря, а я ще сиджу в Нел. І тут вона каже:
– А чи не час тобі піти та подивитися, чим займається твоя дружина?
Начебто непогана ідея.
Клер сидить на долівці перед столом матері, довкола неї – білі та жовті аркуші. З лампи, що на столі, на неї ллється світло, проте її лице у тіні. Волосся сяє мідним ореолом. Вона дивиться на мене, простягає якийсь аркуш і промовляє:
– Дивися, Генрі: вона написала мені вірша.
Сівши біля Клер та прочитавши цей вірш, пробачаю Люсіль її колосальний егоїзм та жахливо важке помирання. Піднімаю очі на Клер.
– Він чудовий.
Вона киває, якусь мить почувається задоволеною від усвідомлення, що мама насправді дуже її любила. Думаю про свою матір, яка в теплий літній день наспівувала німецькі романси після обіду, яка всміхалася нашому віддзеркаленню у вітрині магазину, яка у блакитній сукні кружляла гримеркою. Ніколи не замислювався, чи любить вона мене. Люсіль була мінливою, наче вітер. Вірш у руках Клер – доказ, непорушний, беззаперечний, він – кадр з її емоцій. Оглядаю стоси паперу на долівці. Мені легшає від думки, що хоч дещо з усього цього безладу спливло на поверхню та стало для Клер рятівним човном.
– Вона написала мені вірша, – протягує Клер, усе ще
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дружина мандрівника в часі», після закриття браузера.