Ненсі Спрінгер - Енола Голмс. Справа про зникнення маркіза, Ненсі Спрінгер
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Недоумства? — перепитав Майкрофт. — Невже ти не в змозі дійти розумніших висновків?
— Наприклад?
— Ти ж детектив, розслідуєш різні справи. Діставай свою лупу. Веди слідство.
— Я вже це зробив. Тут більше немає цікавих зачіпок.
— Може, варто пошукати надворі?
— Після вчорашньої зливи? Дощ змив усі сліди, й ми не зможемо дізнатися, куди саме вона пішла. Нещасна жінка.
Засмучена його грубим тоном і словами, я вийшла з кімнати, не забувши прихопити вазу із зів’ялими квітами.
У кухні я натрапила на місіс Лейн. Вона скоцюрбилася над підлогою зі щіткою в руках і так ретельно чистила дерев’яні дошки, що я одразу зрозуміла — її теж обурила поведінка моїх братів.
Я викинула букет із японської вази в дерев’яне помийне відро, прямісінько на овочеве лушпиння.
Стоячи навкарачки, місіс Лейн скаржилася підлозі:
— А я так раділа, що знову побачу містера Майкрофта та містера Шерлока!
Я поставила вкриту зеленим слизом вазу до оббитої свинцем дерев’яної раковини та налила в неї трохи води з-під крану.
Місіс Лейн тим часом продовжувала свій невдоволений монолог:
— Натомість маємо те, що й завжди. Ті самі безглузді сварки й жодного доброго слівця про власну матінку, а вона, може, лежить уже десь…
Її голос зрадницьки затремтів. Я не наважилася прохопитися хоч словом, аби ще більше її не засмутити.
Схлипуючи й ретельно натираючи підлогу, місіс Лейн докинула:
— Не дивно, що вони досі парубкують. Завжди все має бути по-їхньому. Певні своєї правоти й ніколи не визнають, що у жінок теж може бути міцний характер.
Раптом зателенькав дзвіночок, з’єднаний із такими самими дзвониками в інших кімнатах крученим дротом, що тягнувся вздовж стіни над плитою.
— Ну от і маєш, дзвінок із малої вітальні. Мабуть, пани хочуть попоїсти, а я тут по лікті в бруді.
Я й сама не відмовилася б щось перехопити, адже вранці пропустила сніданок. Тим паче, мені страшенно кортіло дізнатися, як просувається розслідування, тож я поквапилася до малої вітальні.
За невеличким столиком у кімнаті сидів Шерлок і курив люльку, не зводячи пильного погляду з Майкрофта, який всівся напроти.
— Гадаю, двійко найкращих мислителів Англії мусять розв’язати цю загадку, — озвався Майкрофт. — Передусім варто з’ясувати, пішла мати кудись із власної волі чи ні та чи планує вона повернутися? Розгардіяш у її кімнаті…
— …може свідчити про те, що вона збиралася раптово й поспіхом, або ж є лише черговим доказом її неохайності в думках та побуті, — урвав його Шерлок. — Хіба можна говорити про здоровий глузд, якщо йдеться про поведінку жінки, та ще й у літах?
Коли я увійшла до кімнати, брати одночасно підвели на мене погляди. Певно, сподівалися, що то служниця, хоча їм вже варто було зрозуміти, що служниць у цій оселі немає.
— То нам врешті-решт принесуть сніданок чи ні? — запитав Майкрофт.
— Хтозна, — відповіла я, вмощуючись за столом разом із ними. — Місіс Лейн не в доброму гуморі.
— А й справді.
Я прискіпливо роздивлялася своїх високих, гарних (принаймні мені так завжди здавалося), неймовірно розумних братів і щиро ними захоплювалася. Як мені хотілося з ними потоваришувати. Хотілося, щоб вони…
Нісенітниці, Еноло. Ти й сама чудово впораєшся з усіма негараздами.
Проте братам уже було байдуже до мене.
— Запевняю тебе, наша мати не страждає ані від старечого недоумства, ані від втрати пам’яті, — Майкрофт звернувся до Шерлока. — Жодна недоумкувата людина нізащо не зможе так добре розписувати рахунки, які вона надсилала мені впродовж останніх десяти років, із напрочуд детальними описами витрат на встановлення ванної…
— …якої тут немає, — уїдливо докинув Шерлок.
— І туалету…
— Те саме.
— Збільшення платні лакеям, служницям, посудомийниці й іншим слугам, які були в маєтку…
— І якими тут і не пахне.
— Садівнику, його помічникові — майстру на всі штуки…
Яких так само тут ніколи не було, якщо не брати до уваги Діка.
Його радше можна назвати майстром-ламайстром, — погодився Майкрофт. Він пожартував, проте ніхто чомусь і не посміхнувся. — Дивно, що мати не включила до переліку витрат на колі Реджинальда, адже його теж можна вважати прислугою! Зрештою, були ж уявні коні й поні, вигадані екіпажі, візник, конюхи та їхні помічники…
— Що казати, нас майстерно обкрутили круг пальця.
— А в Еноли, якщо я не помиляюся, були вчитель музики, інструктор із танців, гувернантка…
Брати стурбовано перезирнулися, ніби проблема, яку вони щойно обговорювали, мала колосальне значення. Вони одночасно обернулися до мене.
— Еноло, — суворо запитав Шерлок, — хоча б гувернантка в тебе є, еге ж?
Але гувернантки в мене не було. Мама відрядила мене до школи разом з іншими сільськими дітлахами, і коли я вивчила там усе, на що спромоглася, вона запевнила, що надалі я чудово впораюся сама. І знаєте, я таки чудово всьому давала раду. Я прочитала кожнісіньку книгу в бібліотеці Ферндел-Холу — від «Дитячого саду віршів»[19] до Британіки[20].
Оскільки я забарилася з відповіддю, Майкрофт перефразував запитання:
— Ти ж отримала гідну освіту, юна леді?
— Я читала Шекспіра, — нарешті спромоглася одказати я, — а ще Арістотеля, Лока[21], новели Текерея[22] та есе Мері Волстонкрафт[23].
Обличчя братів аж застигли від непідробного жаху.
Навряд чи я налякала б їх більше, якби розповіла, що навчалася виконувати трюки на цирковій трапеції.
Шерлок обернувся до Майкрофта і спокійно промовив:
— Це моя провина. Жінці нізащо не можна довіряти, навіть власній матері! Я мусив принаймні раз на рік приїжджати сюди, байдуже, якими неприємними були б ці візити.
Майкрофт відповів таким самим спокійним, проте засмученим тоном:
— Навпаки, Шерлоку. Це я весь час нехтував своїми обов’язками. Я ж старший син…
Зненацька почулося тихе кахикання, і до кімнати зайшов Лейн. Він приніс тацю з сандвічами з огірком, шматочки фруктів та глек із лимонадом. Поки Лейн подавав їжу до столу, в кімнаті запала блаженна тиша.
Скориставшись мовчанкою, я сформулювала запитання, яке цікавило мене найбільше, і, дочекавшись, коли Лейн вийде з кімнати, звернулася до братів:
— Скажіть, як усе це стосується зникнення мами?
Однак замість відповіді Майкрофт зосередився на їжі.
Шерлок постукотів пальцями по накрохмаленій мереживній скатертині.
— Ми намагаємося сформулювати теорію, — нарешті озвався він.
— І що це за теорія?
Знову тиша.
Я не стрималася:
— Чи побачу я свою матінку знову?
Якийсь час вони не підводили на мене очей, проте, коли тиша затягнулася непристойно довго, Шерлок кинув погляд на брата й промовив:
— Гадаю, вона має право знати, Майкрофте.
Той важко зітхнув і, кивнувши, відклав недоїдений третій сандвіч.
— Ми намагаємося зрозуміти, — озвався
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енола Голмс. Справа про зникнення маркіза, Ненсі Спрінгер», після закриття браузера.