Льюїс Керол - Полювання на Снарка, Льюїс Керол
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Which is meagre and hollow, but crisp:
Like a coat that is rather too tight in the waist,
With a flavour of Will-o’-the-wisp.
"Its habit of getting up late you’ll agree
That it carries too far, when I say
That it frequently breakfasts at five-o’clock tea,
And dines on the following day.
"The third is its slowness in taking a jest.
Should you happen to venture on one,
It will sigh like a thing that is deeply distressed:
And it always looks grave at a pun.
"The fourth is its fondness for bathing-machines,
Which is constantly carries about,
And believes that they add to the beauty of scenes —
A sentiment open to doubt.
"The fifth is ambition. It next will be right
To describe each particular batch:
Distinguishing those that have feathers, and bite,
And those that have whiskers, and scratch.
"For, although common Snarks do no manner of harm,
Yet, I feel it my duty to say,
Some are Boojums —" The Bellman broke off in alarm,
For the Baker had fainted away.
Fit the Third
The Baker’s Tale
They roused him with muffins — they roused him with ice —
They roused him with mustard and cress —
They roused him with jam and judicious advice —
They set him conundrums to guess.
When at length he sat up and was able to speak,
His sad story he offered to tell;
And the Bellman cried "Silence! Not even a shriek!"
And excitedly tingled his bell.
There was silence supreme! Not a shriek, not a scream,
Scarcely even a howl or a groan,
As the man they called "Ho!" told his story of woe
In an antediluvian tone.
"My father and mother were honest, though poor —"
"Skip all that!" cried the Bellman in haste.
"If it once becomes dark, there’s no chance of a Snark —
We have hardly a minute to waste!"
"I skip forty years," said the Baker, in tears,
"And proceed without further remark
To the day when you took me aboard of your ship
To help you in hunting the Snark.
"A dear uncle of mine (after whom I was named)
Remarked, when I bade him farewell —"
"Oh, skip your dear uncle!" the Bellman exclaimed,
As he angrily tingled his bell.
"He remarked to me then," said that mildest of men,
" ‘If your Snark be a Snark, that is right:
Fetch it home by all means — you may serve it with greens,
And it’s handy for striking a light.
" ‘You may seek it with thimbles — and seek it with care;
You may hunt it with forks and hope;
You may threaten its life with a railway-share;
You may charm it with smiles and soap —’ "
("That’s exactly the method," the Bellman bold
In a hasty parenthesis cried,
"That’s exactly the way I have always been told
That the capture of Snarks should be tried!")
" ‘But oh, beamish nephew, beware of the day,
If your Snark be a Boojum! For then
You will softly and suddenly vanish away,
And never be met with again!’
"It is this, it is this that oppresses my soul,
When I think of my uncle’s last words:
And my heart is like nothing so much as a bowl
Brimming over with quivering curds!
"It is this, it is this —" "We have had that before!"
The Bellman indignantly said.
And the Baker replied "Let me say it once more.
It is this, it is this that I dread!
"I engage with the Snark — every night after dark —
In a dreamy delirious fight:
I serve it with greens in those shadowy scenes,
And I use it for striking a light:
"But if ever I meet with a Boojum, that day,
In a moment (of this I am sure),
I shall softly and suddenly vanish away —
And the notion I cannot endure!"
Fit the Fourth
The Hunting
The Bellman looked uffish, and wrinkled his brow.
"If only you’d spoken before!
It’s excessively awkward to mention it now,
With the Snark, so to speak, at the door!
"We should all of us grieve, as you well may believe,
If you never were met with again —
But surely, my man, when the voyage began,
You might have suggested it then?
"It’s excessively awkward to mention it now —
As I think I’ve already remarked."
And the man they called "Hi!" replied, with a sigh,
"I informed you the day we embarked.
"You may charge me with murder — or want of sense —
(We are all of us weak at times):
But the slightest approach to a false pretence
Was never among my crimes!
"I said it in Hebrew — I said it in Dutch —
I said it in German and Greek:
But I wholly forgot (and it vexes me much)
That English is what you speak!"
"’Tis a pitiful tale," said the Bellman, whose face
Had grown longer at every word:
"But, now that you’ve stated the whole of your case,
More debate would be simply absurd.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Полювання на Снарка, Льюїс Керол», після закриття браузера.