Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
було розтринькувати отаку розкіш. Сьорбнув із уже ледь теплої
чашки й не відчув чайного смаку.
— Наступним номером уб’ють мене.
— Можливо.
— А чи в буцегарню запроторять, на довічне. Заберуть мене в
родини.
— Це ти, — заперечила Лусія, — ти сам забрав себе від нас, коли злигався з тими шаленими пришелепками, що підірвали
того шатла. Це ти завіз їх на руйновище, аби вони повбивали
там кехівців. Усе, все ти сам вибрав те, що призвело тебе до
цього. Я люблю тебе, Басіє Мертоне. І любитиму, поки серце
битиметься й болітиме в моїх грудях. Але ж ти дурний-дурний
чоловік. І якщо заберуть тебе в мене, я тобі цього ніколи не
прощу.
— Ти жорстока жінка.
— Я лікар, — сказала Лусія. — Я звикла казати людям гірку
правду.
Басія таки не дав чаєві остаточно схолонути, допив його
теплим.
— З тої копальні принести б яку мотузку чи там ланцюг. Та й
почепити ось тут лавку-гойдалку. То й гойдалися б ми, сидячи
отут-о.
— Гарно було б, — похвалила мужа Лусія.
Та пара патрульних-кехівців дійшла до кінця вулиці й
повернула назад. Сонце вже збиралося пірнути за обрій, і ті дві
тіні простяглися майже на всю довжину містечка.
— Досі ми зосереджувалися на видобуванні літію, щоб
розжитися на гроші, — провадив Басія. — Але пора вже
подумати й про наші енергетичні потреби.
— Слушно.
— Не буде ж «Барба» вічно забезпечувати нас батарейками. А
ще ж корабель полетить назад, на Палладу, аби продати руду.
Тож років два, і «Барби» не буде поруч.
— І це правда, — мовила Лусія. Вона покрутила чашкою, роблячи з решток чаю крихітний вир. — Я тужу за Юпітером, що
не бачу його на небі.
— То була краса, — погодився Басія. — Увечері, як споночіє, маю піти до Кейт і решти.
— Басе… — почала Лусія, але не договорила, тільки зітхнула
сумно.
— Вони ж захочуть помститись за Купа. А від того ще гірше
стане.
— А що, — здивувалася Лусія, — може бути ще гірше?
Басія посидів тихо, обмірковуючи, як би він зробив гойдалку
на їхньому ґанку. Поставити б нагрівача більшого для купелі.
Розбудувати кухню, влаштувати їдальню на задвірку. І все таке, до чого більше вже не дійдуть його руки.
Патруль дійшов уже до кінця довгої вулиці, ставши, через ті
темні обладунки, майже невидимим у пригаслому світлі. Басія
підвівся — пора йти.
— Чи міг би ти зупинити їх, щоб більш нікого не вбивали? —
спитала його Лусія — так спокійно-буденно, мов поцікавилася, чи не бажає він іще чаю.
— Так, — відповів Басія — і прозвучало це, мов брехня брехнею.
— Тоді йди.
* * *
Вони зійшлися в оселі Кейт. Піт, Скотті й Ібрагім. Навіть Задіприйшла — завдяки дружині Аманді, що лишилася вдома
доглядати їхнього хлопчика з його ураженим оком. Але то не
добрий був знак. З усіх їх Заді виявилась найсердитішою.
Найгарячішою головою! Басія працював разом із нею на
Ганімеді, і не раз та й не два Заді, бувало, приходила вранці на
роботу з підбитим оком чи розпухлою губою, побившись із ким-небудь напередодні в барі. Усі ж вони були прибиті горем, усі в
такому стані, що хоч із мосту та в воду, але Заді… її найтяжче
було відмовити від крайнощів.
— Вони застрелили Купа! — сказала Кейт, коли нарешті й
Скотті, останній з них, увійшов до кімнати. Це не була проста
констатація факту. Усі ж бо вони там були. Всі це бачили. Ні —
то був початок пошуку справедливості.
— Холоднокровно! — мовила Заді, підсиливши це слово
ударом кулака по долоні. — Всі ми це бачили. Просто бахнули в
обличчя, перед лицем Господа й
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.