Артуро Перес-Реверте - Фламандська дошка
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Дівчинко, ти вся пополотніла… Що сталося?
Збігло кілька секунд, поки вона спромоглася на відповідь, а коли заговорила, не впізнала власного голосу. їй нестямно хотілося чимдуж тікати звідси — байдуже куди, аби лише там було затишно та безпечно і можна було сховати голову й заплющити очі, відчувши, що ти врятована.
— Це не штраф, Сесаре.
Вона тримала в пальцях картку, і в антиквара вирвалася лайка, що здавалася ще більш брутальною в устах такої вихованої людини, як він. Бо на картці коротко та ясно вже знайомим обом шрифтом було надруковано:
… а7 х Лb6.
Хулія, відчуваючи, що голова в неї йде обертом, приголомшено обдивилася довкруг. У провулку нікого не було. Лише крамарка, яка торгувала образками, сиділа на плетеному стільці метрів за двадцять, на розі, зосередивши всю свою увагу на людях, що проходили повз її виставлений тут-таки на асфальті крам.
— Він був тут, Сесаре… Розумієш?.. Він був тут.
Вона сама відчувала, що в її голосі бринить не подив, а лише страх. І — усвідомлення цього вже накочувало на неї хвилі безмежного розпачу — це вже був не страх перед несподіваним, а якась похмура покора; мовби таємничий гравець, його загрозлива близькість перетворилися для неї на неминуче прокляття, з яким відтепер вона мусила жити все життя. «Навіть, — сяйнула прикра, але слушна думка, — якщо жити мені ще довго».
Сесар, змінившись на лиці, крутив у руці візитівку. Від обурення він насилу вимовляв слова:
— Ач, негідник… Покидьок…
Тим часом Хулія вже забула думати про візитівку. Увагу дівчини привернув знайдений на капоті порожній балончик. Вона нахилилася за ним і відчула, що рухається, немов уві сні, однак, узявши балончик до рук, спромоглася зосередитись та зрозуміти напис на етикетці. Потім, хитнувши головою, простягнула його Сесару. Ще одна безглузда загадка.
— Що це? — поцікавився антиквар.
— Аерозоль, який наносять на проколини в шинах… Вводиться через ніпель, колесо при цьому накачується насосом. Узагалі це така біла маса, що заклеює проколину зсередини.
— І як він опинився тут?
— Якби ж то знати.
Вони заходилися перевіряти шини. Обидві ліві були в порядку, і Хулія обійшла машину, щоб перевірити праві. Все начебто було гаразд, та коли дівчина вже намірилася викинути балончик, її увагу привернула нова обставина: на ніпелі правого заднього колеса не було затички, зате виднілася бульбашка білої маси.
— Хтось підкачав цю шину, — Сесар здивовано дивився на порожній балончик. — Можливо, вона була проколота?
— Ні, коли ми припаркувалися тут, вона не була проколота, — озвалася дівчина, й вони перезирнулися, сповнені лихих передчуттів.
— Не сідай до машини, — мовив Сесар.
Крамарка, яка торгувала образками, нічого не бачила.
— Тут ходить багато людей, тож треба пильнувати, — пояснила вона, поправляючи розп’яття й фігурки святого Панкратія та Богородиці, що лежали на асфальті. — А от у бік провулка я й не дивилася. Може, й проходив хтось із тутешніх, але не більше трьох-чотирьох людей за останню годину.
— Ви нікого не запам’ятали? — скинувши капелюха, Сесар нахилився до крамарки — пальто на плечах, парасоль під пахвою: «справжній кабальєро — либонь, подумала жінка, — хіба що тільки ця шовкова хустка на шиї виглядає дещо визивно для людини його віку».
— Нібито ні, — крамарка загорнулася краще у вовняну хустку; її обличчя набуло зосередженого вигляду — жінка намагалася щось пригадати. — Здається, проходила якась сеньйора. І двійко молодих людей.
— Як вони виглядали?
— Самі знаєте, як виглядає нинішня молодь. Шкіряні куртки, джинси.
У голові Хулії крутилася безглузда думка. Втім за останні дні межі неможливого дуже розширилися.
— Ви не бачили нікого в морській куртці? Я маю на увазі чоловіка років двадцяти восьми-тридцяти, високого на зріст, із зібраним у жмут волоссям…
Макса крамарка не бачила. А от жінку запам’ятала, бо та зупинилася на якусь мить біля її образків, тож крамарка вже була подумала, що та в неї щось купить. Це була добре вбрана білявка середнього віку. Однак крамарка не завважила, щоб жінка метушилася біля автівки, та й взагалі вона була не з таких. «А ще, — пригадала крамарка, — на ній був плащ».
— А темні окуляри?
— Так.
Сесар серйозно подивився на Хулію.
— Сьогодні немає сонця, — мовив він.
— Авжеж.
— А раптом це та сама жінка, яка надіслала тобі документи? — Сесар помовчав, його погляд посуворішав. — Або Менчу.
— Не кажи дурниць.
Антиквар похитав головою, придивляючись до людей, що проходили повз них.
— Твоя правда. Але ж ти сама подумала про Макса.
— Макс… інша річ, — Хулія спохмурніла, пильно роздивляючись довкруг, наче Макс або білявка в плащі могли блукати десь поблизу. Але від того, що вона побачила, не лише слова застрягли в неї в горлі, а й сама вона здригнулася, мов від удару. Ніякої жінки, схожої на ту, що її змалювала крамарка, не було; але на розі серед накритих брезентом та поліетиленом яток виднів припаркований автомобіль. Синій автомобіль.
Звідти, де вони стояли, Хулія не могла розібрати, чи був це «форд», але напруга, яку відчувала дівчина, вибухнула в ній. Відійшовши від крамарки, Хулія — на превеликий подив Сесара — зробила кілька кроків по тротуару й, обійшовши пару яток з різним непотребом, зупинилась, а тоді, ставши навшпиньки, щоб краще бачити, втупилася в ріг вулиці. То був синій «форд» із затемненим склом. Номера Хулія не бачила, думки плутались у неї в голові, проте для одного ранку цього вже було задосить: Макс, Менчу, картка за «двірником», порожній балончик, жінка в плащі, а тепер ще цей синій автомобіль — найбільший з-поміж кошмарів, що мучили її. Вона відчула, що руки в неї тремтять, тож сунула їх у кишені куртки, й одразу за своєю спиною почула кроки антиквара. Це додало їй хоробрості.
— Ось та машина, Сесаре. Розумієш?.. Хоч би хто це був, він усередині.
Сесар не озвався. Він повільно зняв капелюха, либонь вирішивши, що той виявиться недоречним у ситуації, яка може скластися, й подивився на Хулію. Вона ніколи досі не любила його так, як у цю хвилину: зі стиснутими тонкими губами, випнутим підборіддям й примруженими блакитними очима, в яких з’явився незвичний рішучий блиск. Тонкі риси його старанно виголеного обличчя були напружені, на щоках виступили жовна. «Нехай я гомосексуаліст, — прочитала в цих очах дівчина, — нехай я людина з бездоганними манерами, зовсім несхильна до насильства, але я не боягуз. Принаймні, коли йдеться про принцесу».
— Зачекай мене тут, — мовив він.
— Ні. Ми підемо разом, — вона з ніжністю глянула на нього. — Якось вона грайливо поцілувала його в губи, як тоді, коли була маленькою дівчинкою.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фламандська дошка», після закриття браузера.