Террі Пратчетт - Озброєні, Террі Пратчетт
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Аж ось він кинув усе і помчався уперед.
— Ух ти! Хапонійська пожежна машина! Оце моє! Метеор!
Вони почули, як він шурхотить у темряві. Він вийшов на світло, штовхаючи своєрідний смітник на маленьких скрипучих колесах, з різними ручками та товстою шкіряною сумкою. Попереду конструкції була якась насадка. Сама конструкція була схожа на дуже великий чайник.
— Навіть шкіра змащена! Краса!
— Що це? — поцікавився Морква.
— А у баці є мастило! — Ноббі енергійно покачав помпу. — Я нещодавно чув, що її заборонено у восьми країнах, а три релігії заявили, що відлучать від церкви усіх солдатів, які наважаться її використовувати![25] Вогником ніхто не пригостить?
— На, — сказав Морква, — але що…
— Дивіться!
Ноббі запалив сірник, приклав його до трубки десь попереду пристрою і потягнув за важіль.
Полум’я згасло.
— Потрібно трохи приноровитися, — сказав Ноббі, чорний від сажі.
— Ні, — заперечив Морква. Він би на все життя запам’ятав, як вогняний струмінь обпалює його обличчя на шляху до протилежної стіни.
— Але це…
— Ні. Вона занадто небезпечна.
— Вона і призначена…
— Я маю на увазі, що вона може зашкодити людям.
— Ага, — сказав Ноббі, — гаразд. Міг би і попередити. Що ми шукаємо зброю, яка не шкодить людям. Так?
— Капрале Ноббсе? — сказав сержант Колон, який був навіть ближче до полум’я, ніж Морква.
— Так, сержанте?
— Ти чув капрала Моркву. Жодної варварської зброї. А ось що цікаво — звідки ти знаєш про всю цю зброю?
— Військова служба.
— Ноббі? Що, правда? — здивувався Морква.
— Підрозділ спеціального призначення. Дуже відповідальна робота.
— І що то була за посада?
— Квартирмейстер, сер, — промовив Ноббі, спритно віддаючи честь.
— Ти працював квартирмейстером? — продовжував дивуватися Морква. — В якій армії?
— Герцога Псевдопольського, сер.
— Але Псевдополь не переміг у жодній битві!
— Що ж…
— Кому ти продавав зброю?
— Це наклеп! Наклеп! Ми не винні! Вони просто витрачали багато часу на полірування та заточування.
— Ноббі, це я, Морква, я говорю з тобою. Скільки часу, хоч приблизно?
— Приблизно? Ну. Близько ста відсотків, якщо ми говоримо приблизно, сер.
— Ноббі?
— Сер?
— Можеш не називати мене «сер».
— Так, сер.
Зрештою, Дуболом залишився вірним своїй сокирі, але додав ще пару «на чорний день»; сержант Колон вибрав піку бо найважливішою рисою піки було те, що всі подій відбуваються на іншому її кінці; молодший констебль Анґва без особливого ентузіазму вибрала короткий меч, а капрал Ноббс…
…Капрал Ноббс обвішався усім, через що мав подобу механічного дикобраза з лез, луків, наконечників і всіляких куль, що висять на кінцях моргенштернів.
— Ноббі, ти впевнений? — Морква намагався достукатися до здорового глузду. — Нічого не хочеш залишити?
— Сер, але ж вибрати так важко.
Щебінь вішав на себе величезного лука.
— Щебню, більше нічого не хочеш взяти?
— Ні, сер! Хіба що Кремніта та Морена, сер!
Двоє тролів, які працювали у зброярні, вишикувалися позаду Щебня.
— Вже прийняв їхню присягу, сер, — сказав Щебінь. — Старою трольською клятвою.
Кремніт, як міг, салютував.
— Він сказав, що, якщо ми не приєднаємося і не зробимо все, що нам скажуть, він візьме наші ґугулузькі голови і позабиває їх нам у плечі, — сказав троль.
— Дуже стара трольська клятва, — пишався Щебінь. — Добре відома і традиційна.
— Один із них міг би тягти хапонійську пожежну машину… — з надією проказав Ноббі.
— Ні, Ноббі. Ну… Хлопці, ласкаво просимо до Сторожі.
— Капрале Моркво?
— Що, Дуболоме?
— Так не чесно. Вони тролі.
— Дуболоме, нам потрібен кожен, хто готовий приєднатися, — сказав Морква і замислився. — Зараз ми повинні уникати жодних неприємностей.
— У такій уніформі, сер, ми ніяк не зможемо уникнути неприємностей, — зневірено сказав сержант Колон.
— Питання, сер? — сказала Анґва.
— Що, молодший констеблю Анґво?
— Хто наш ворог?
— У такому вигляді ми жодним чином не зможемо уникнути неприємностей, — сказав сержант Колон.
— Ми не шукаємо ворогів, ми шукаємо інформацію, — пояснив Морква. — Найкраща зброя, яку ми повинні зараз використовувати, — це правда. Спочатку вирушимо до Гільдії дурнів, щоб дізнатися, чому брат Гуляка викрав ружжо.
— Він викрав ружжо?
— Гадаю, він міг, так.
— Але він помер ще до того, як ружжо викрали, — уточнив Колон.
— Так, — сказав Морква. — Це мені відомо.
— Мушу сказати, — сказав Колон, — у нього чудове алібі.
Загін було сформовано. Після короткої дискусії серед тролів щодо того, яка нога ліва, а яка права, загін вирушив. Ноббі невпинно оглядався назад на пожежну машину.
Іноді краще запалити вогнемет, ніж проклинати темряву.
За десять хвилин вони вже штовхалися серед натовпу перед подвір’ями гільдій.
— Бачите? — сказав Морква.
— Їхні двори торкаються один одного, — підтвердив Ноббі. — Але що з того? Між ними є стіна.
— Я б не був таким певним, — заперечив Морква. — Зараз ми все дізнаємося.
— У нас є час? — уточнила Анґва. — Здається, ми ще хотіли сходити до Денної сторожі.
— Спочатку я маю дещо дізнатися, — сказав Морква. — Блазні дали неправдиві свідчення.
— Хвилинку. Хвилиночку, — почав сержант Колон. — Це зайшло занадто далеко. Ми вже далі, ніж на півдорозі. Слухайте, я не хочу, щоб когось убили, розумієте? Так сталося, що я тут єдиний сержант, якщо хтось ще не зрозумів. Моркво? Ноббі? Розумієте? Не треба тут стрілянини чи різанини. Проникати у власність гільдії неприпустимо, але ми матимемо ще серйозніші проблеми, якщо когось застрелимо. Лорд Ветінарі тоді не обмежиться сарказмом. Він може вдатися до… — Колон нервово проковтнув слину, — вдатися до іронії. Отже, це наказ. Отже, що ти зібрався робити?
— Я лише хочу порозпитувати людей, — сказав Морква.
— Ну, якщо вони відмовляться відповідати, не заважай їм, — сказав Колон. — Отже, ти можеш розпитувати, це твоє право. Але якщо доктору Грим-Асу це не сподобається, ми повинні піти, добре? Ох, мені від цих клоунів аж моторошно. А він серед них найстрашніший. Якщо він відмовиться відповідати, ми просто підемо і — і що? — будемо шукати інші способи. Я вже казав, що це наказ. Зрозуміло? Це наказ.
— Якщо він відмовиться відповідати, — повторив Морква, — я просто піду. Гаразд.
— Добре. Здається, ми досягли консенсусу.
Морква постукав у двері Гільдії блазнів, підняв руку, спіймав пиріг із заварним кремом, коли той вилетів із віконця, і з силою запхав його назад разом з дерев’яною рукою. Потім він знову постукав у двері, та так, що вони на кілька дюймів учавилися всередину.
Хтось за дверима сказав:
— Ай.
Двері відчинилися трохи ширше, і за ними Морква побачив маленького клоуна, вкритого побілкою та заварним кремом.
— І навіщо ти це зробив? — похмуро спитав він.
— Хотів пройнятися духом веселощів, — сказав Морква. — Я капрал Морква, зі мною народна міліція, і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Озброєні, Террі Пратчетт», після закриття браузера.