Роберт Хайнлайн - Ляльководи, Роберт Хайнлайн
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Що ж до самої процедури, то мене попрохали притулитися очима до лінз стандартного приладу для перевірки гостроти зору. Один «лікар» мав тримати мене, поки я, витріщаючись в окуляр, зачитуватиму перевірочні цифри, а його «асистент» тим часом мав причепити мені на спину володаря. Все чинно й спокійно, і жодного тобі насильства.
Як я дізнався, будучи на «службі» у паразитів, не було навіть необхідності оголяти жертві спину. Достатньо було лише притулити слимака до оголеної шиї, а потім жертва вже сама поправляла сорочку, прикриваючи таким чином свого «вершника», перед тим як піти.
— Підійдіть сюди, — повторив «лікар». — Притуліться очима до лінз.
Я швидко підійшов до лавки, на якій був змонтований прилад для перевірки гостроти зору, і вдав, що виконую його вказівки. А потім різко обернувся.
«Асистент» вже рушив до мене, тримаючи напоготові коробку зі слимаком. Коли я обернувся, він відхилив її убік від мене.
— Лікарю, — сказав я. — Я ношу контактні лінзи. Може, мені їх зняти?
— Не треба, — відрізав він. — Не будемо гаяти часу.
— Але ж, лікарю, — заперечив я, — я хотів би перевірити, як вони сидять. Останнім часом у мене виникли проблеми з лівою лінзою, — і я підняв обидві руки, щоб розширити повіки мого лівого ока. — Ось бачите?
— Тут вам не клініка. — сердито відказав він. — Робіть те, що вам кажуть.
Я міг тепер дотягнутися до них обох: опускаючи руки, я міцно згріб чоловіків докупи і вчепився пальцями у них межи лопаток. І кожна моя рука намацала під їхніми халатами щось м’яке й драглисте — від цього дотику мені стало гидко.
Колись мені довелося побачити, як машина збила на вулиці кота: бідолаха злетів високо угору, неприродно вигнувши спину й розчепіривши лапи. Ці двоє небораків нагадали мені оту нещасну тварину: вони скорчилися й вивернулися так, наче всі нервові клітини в їхніх тілах одночасно отримали потужний імпульс.
Мабуть, це сталося тому, що я швидко розчавив їхніх володарів.
Я не зміг їх втримати — вони викрутилися з моїх рук і плюхнулися на підлогу. Але мені не треба було їх тримати: після перших конвульсій обидва «медики» обм’якли і знепритомніли, може, навіть померли.
Хтось постукав у двері.
— Хвилиночку, гукнув я, — лікар зайнятий.
Стук припинився. Я пересвідчився, що двері замкнені, а потім підійшов до «лікаря» й стягнув із нього халат — побачити, що я зробив із «вершником».
Істота являла собою розчавлену слизьку масу, яка вже починала смердіти. Такою ж була тварюка й на «асистенті», що дуже мене задовольнило, бо інакше мені б довелося стріляти в обох слимаків, а я не зміг би цього зробити, не ризикуючи вбити при цьому і їхніх носіїв. Тож я полишив цих двох чоловіків — живих чи мертвих — із перспективою бути знову захопленими слимаками.
З володарями в коробках було інакше. Увімкнувши пістолет на віяльний максимальний режим, я попалив їх усіх за лічені секунди. Під стіною стояли два великі ящики. Не знаю, чи були там титанці, але я не мав підстав думати інакше. І почав нещадно палити їх променем пістолета, аж поки не обвуглилися дерев’яні дошки.
У двері знову почали стукати. Я швидко озирнувся навкруги — де б мені сховати двох чоловіків? Виявилося, що ніде, тому я вирішив вдатися до класичного військового маневру. Вже зібравшись покинути будівлю крізь двері для виходу, я відчув, що чогось бракує. Завагався й знову озирнувся довкола.
Кімната була майже гола, схоже, в ній не було нічого, що могло би знадобитися для того, що я замислив. Я міг би скористатися халатами «лікаря» або його помічника, але мені було бридко їх торкатися. Раптом я помітив на лаві чохол для приладу перевірки гостроти зору. Вхопивши той чохол, я запхав собі його під сорочку на спині, зобразивши характерний горб. Із застебнутим комірцем та під курткою він мав цілком переконливий вигляд.
А потім я вийшов, як сказав поет, «наляканим чужинцем у чужинецький світ».
Але насправді я не був наляканий і почувався впевнено й зухвало.
***
Мою квитанцію на машину взяв уже інший полісмен. Він прискіпливо глянув на мене і махнув рукою, мовляв, сідай. Я сів у авто, і він сказав:
— Рушайте до управління поліції, воно на першому поверсі мерії.
— Управління поліції, на першому поверсі мерії, — повторив я і дав газу.
Спершу я рушив у вказаному напрямку, а потім звернув на трасу Ніколс. Доїхавши до ділянки, де було мало машин, я натиснув кнопку, щоб на ходу змінити номерні знаки, сподіваючись, що ніхто не помітить. Цілком можливо, що авто з тими номерами, з якими я під’їхав до митної брами, вже оголосили в розшук. Я пожалкував, що не можу заодно змінити колір авто, свою фігуру й обличчя.
Перш ніж траса добігла до магістралі Маджі, я з’їхав із неї й далі рушив боковими вуличками житлового району. Була вісімнадцята за місцевим поясним часом, і я мав повернутися до Вашингтона через чотири з половиною години.
РОЗДІЛ 18
Місто було якимось не таким, як належно. Я спробував не звертати уваги на свій напружений емоційний стан, обумовлений останніми подіями, і поглянути на Канзас-Сіті неупереджено, аби побачити, що там відбувалося насправді, а не мало б відбуватися згідно з моїми очікуваннями або очікуваннями мого начальства. На перший погляд все начебто було так, як слід, але трошечки не так. Подібне відчуття виникає, коли дивишся погано поставлену п’єсу. Я намагався намацати причину, але вона раз по раз від мене вислизала.
Канзас-Сіті має багато мікрорайонів із приватними сімейними будинками віком
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ляльководи, Роберт Хайнлайн», після закриття браузера.