Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фантастика » На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі

27
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "На згарищi Сiболи" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: Фантастика.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 284
Перейти на сторінку:
Нової Землі був практично порожній, тож шанс

раптового прискорення був майже нульовий. Просто звичка

така. А на маленькому моніторі, вбудованому в стінку його

кабіни, той молодик потряс студійній господині руку й

усміхнувся в камеру.

— А давненько ви не забігали до нас, пане Курвело, — сказала

господиня. — Красно дякую вам, що ви повернулись!

— У вас так добре, Моніко! — якось наче аж винувато закивав

головою гість, от мов його піймали на чомусь гарячому. — Радий

знову до вас завітати.

— Отож я мала змогу пограти в ту нову гру й маю сказати, що

ви й справді далеко одірвалися од вашої попередньої роботи.

— Атож, — лаконічно погодився чоловік. І рота майже не

розтуливши!

— Одначе тут вигулькнули й деякі суперечності, — зазначила

господиня, вже з гострішою посмішкою на устах. — Бажаєте

поговорити про це?

Фізично неможливо було Гевлоку знову зануритися у свою

кушетку, але психологічно — легке завданнячко.

— Розумієте, Моніко, — сказав чоловік у жахливому костюмі, —

ми тут, власне, досліджуємо наслідки насильства. Увага всіх

прикута до першого етапу, й ніхто не думає, що та як

відбувається опісля.

Тут забринів Гевлоків ручний термінал. Він приглушив

новинну жуйку й натис кнопку зв’язку.

— Гевлоку! — сказав Мертрі. — Маю перекинути на тебе один

виклик.

Голос шефа безпекової служби звучав так виважено-контрольовано, що Гевлокові мов дух забило. Звіщав той голос

біду, й Гевлоків розум учепився в перше страхіття, що спало

йому на думку. «Росинант» із Джимом Голденом, оонівським

посередником, мав за десять годин увімкнути двигуни

гальмування. Це вже майже тут. Якщо з цим щось пішло не

так…

— Щось скоїлося там, долі, — провадив Мертрі. — Маю Кассі на

проводі, й мені треба, щоб ти попідтримував її, аби геть не

розкисла, поки я перемовлюся з капітаном.

— Там біда?

— Так. Візьми її дзвінок на себе. Будь заспокійливий. Ти ж це

вмієш?

— Авжеж, шефе, — запевнив Гевлок. — Я прохолодний, мов

листопад, і гладенький, мов китайський шовк.

— Молодчага.

На частку секунди картинка завмерла, а тоді визирнула на

нього Кассі. Півтора року вони мандрували разом на одному

кораблі, частина однієї й тієї самої команди, приятельські, мало

не інтимні стосунки. Десь-якось він був відзначив, що вона

закрутила роман з Араґаньом, але згодом вони й порвали

стосунки. Мав Гевлок її за приятельку, бо не дуже багато про неї

думав.

Наразі її обличчя було попелясто-бліде, очі в червоних рямцях.

— Кассі! — мовив Гевлок заспокійливим тоном, якого, після

бунтів на Церері, виробив у майстерні переговорів для

визволення заручників. — Чув я: там, долі у вас, щось трішки

невлад пішло.

Кассін сміх змістив камеру; образ жінки затрясся на екрані, мов від землетрусу. Вона зиркнула десь убік, тоді знов у камеру.

— Вони пропали! — сказала вона. Запала павза, і її погляд

змістився так, ніби вона щось шукала. — Вони пропали…

— Отакої! — мовив він. Тисяча різних запитань завихріли йому

в голові, вимагаючи, щоб він вимовив їх уголос. Що сталось? Хто

пропав? Що сталось? Але ж Мертрі не просив його розпитувати

Кассі, а їй не допитувач був потрібен. — Мертрі радиться з

капітаном.

— Знаю, — мовила Кассі. — Нас навели на слід. Ми знайшли

криївку. Рів повів їх на завдання. Я лишилася одна зі свідкою.

— Свідка з тобою?

— Спить поки що, — сказала Кассі. — Гевлоку! Я ж лише

консультантка системи безпеки. Мої завдання: створювати

оптимальні графіки змін і вибудовувати мережу нагляду. Але не

стріляти в людей. Не за це я отримую довбану мою платню.

Гевлок усміхнувся, то й Кассі усміхнулася йому, і з кутика її ока

скотилася

сльоза.

Якусь

мить

обоє

вони

сміялися,

перетворюючи жах і страх на щось подібне до роздратування чи

обурення. На щось трішечки безпечніше.

— Я тут налякана до нестями, — мовила Кассі. — Якщо ті

прийдуть сюди по мене, я не зможу зупинити їх.

1 ... 47 48 49 ... 284
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі"