Ганс Георг Гадамер - Вірш і розмова
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
[32]
швед. антрекот з яблуками (прим. перекладача).
[33]
франц. заанґажована література (прим. перекладача).
[34]
франц., англ. наука (прим. перекладача).
[35]
Те, як розуміє строфу Ґадамер, не збігається з розумінням строфи в сучасній поезії. Ґадамер повертається до старогрецьких джерел цього слова, де воно означало «зворот», «закрут», «зміна». Пор. українське «мовний зворот» (прим. перекладача).
[36]
лат. морок, темрява; ніч; неясність, схованість (прим. перекладача).
[37]
мар, або маар, — кратер згаслого вулкану (прим. перекладача).
[38]
франц., англ. тиша (прим. перекладача).
[39]
англ. вигнання (прим. перекладача).
[40]
старогр. тут: ясним обличчям (прим. перекладача).
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вірш і розмова», після закриття браузера.