Дафна дю Мор'є - Ребекка
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Я пошукала яку-небудь мотузку. Довкола не знайшлося нічого, що стало б мені в пригоді, геть нічогісінько. В кінці кімнати були ще одні двері, я підійшла й відчинила їх, тепер трохи з острахом, дещо боязко, бо ж мене сповнювало дивне неспокійне відчуття, неначе я могла наткнутися на щось неочікуване, на щось, чого мені бачити не хотілося. На щось, що могло завдати мені шкоди, на щось жахливе.
Звісно, це було безглуздя, тож я відчинила двері. Зрештою, то виявився просто сарай для човна. Як я й очікувала, там були канати й шківи, два-три вітрила, кранці, невеличкий плоскодонний ялик, банки з фарбами, весь той мотлох і непотріб, що з’являється під час роботи з човнами. На полиці лежав клубок мотузки, а біля нього — поіржавілий складаний ніж. Цього, щоб упоратися з Джеспером, мені було достатньо. Я відкрила ніж, відтяла шматок мотузки й знову повернулася до кімнати. Дощ досі крапав на дах, а звідти — на камінну решітку. Квапливо, не оглядаючись, я вийшла з хатини, намагаючись не дивитися на обдертий диван, укриту пліснявою порцеляну, сплетене на моделях кораблів павутиння, пройшла крізь скрипучу хвіртку й опинилася на білому березі.
Чоловік уже не рився в камінні; він спостерігав за мною, а Джеспер стояв біля нього.
— Ходімо, Джеспере, — мовила я, — ходімо, хороший песику!
Я нахилилася, й цього разу він дозволив мені доторкнутися до нього та схопити себе за нашийник.
— Знайшла шматок мотузки в хатині, — сказала я чоловіку.
Той не відповів, і я вільно прив’язала мотузок до Джесперового нашийника.
— На все добре, — промовила я, потягнувши Джеспера за собою.
Чолов’яга кивнув, витріщившись на мене своїми вузькими очима дурника.
— Я бачив, що ви ходили туди, — сказав він.
— Так, — відказала я, — все гаразд. Містер де Вінтер не заперечуватиме.
— Вона тепер туди не ходить.
— Ні, тепер ні.
— Я ж нічого не сказав, так? — запитав він.
— Так, звичайно. Не переймайтесь, — відповіла я.
Він знову нахилився копирсатися в камінні, почавши щось бурмотіти сам до себе. Я рушила галькою й помітила Максима, який, запхнувши руки до кишень, чекав на мене біля скель.
— Вибач, — сказала я. — Джеспер не хотів іти. Мені довелося знайти мотузок.
Він рвучко розвернувся на підборах і посунув у бік гаю.
— А ми не лізтимемо назад через скелі? — запитала я.
— Який сенс? Ми ж уже тут, — коротко відказав Максим.
Ми оминули хатину й рушили стежкою через гай.
— Пробач, що я так довго. Це все Джеспер, — мовила я, — він ніяк не припиняв гавкати на чоловіка. Хто це був?
— Просто Бен, — відповів Максим. — Він — безвинний бідолаха. Його батько був одним із лісників. Вони живуть неподалік від ферми. Де ти взяла цей шматок мотузки?
— Знайшла в хатині на березі, — пояснила я.
— Двері були відчинені? — поцікавився він.
— Так, я штовхнула, і вони відчинилися. А мотузку знайшла в тій другій кімнаті, там, де вітрила й невеличкий човен.
— О, — коротко сказав Максим. — Зрозуміло, — і за секунду-дві додав: — Ця хатина має бути замкнена, двері не мали би бути відчинені.
Я нічого йому не відповіла; мене це не стосувалось.
— Це Бен сказав тобі, що двері відчинені?
— Ні, — заперечила я, — схоже, він узагалі нічого не зрозумів із того, що я його запитувала.
— Він прикидається дурнішим, ніж є насправді, — мовив Максим. — Бен здатний говорити досить притомно, якщо захоче. Мабуть, він уже десятки разів бував у тій хатині й просто не хотів, аби ти про це дізналась.
— Не думаю, — відповіла я, — усередині вона виглядає закинутою, наче її й не торкались. Всюди пилюка й жодних слідів. Там страшенно волого. Боюся, всі ті книжки зіпсуються, і стільці, й диван. До того ж там живуть щури. Подекуди вони погризли оббивку.
Максим промовчав. Ми рухались надзвичайно швидко, а підйом від берега виявився крутим. Це місце було геть не схоже на Щасливу долину. Дерева тут були темними й росли густо, уздовж стежки не було посаджено азалій. Важкі краплі дощу падали з грубих гілок. Розбивалися об мій комір, і вода стікала мені по шиї. Я тремтіла; це було неприємно, немовби хтось торкався тебе холодним пальцем. Після незвичного здирання скелями в мене боліли ноги. А виснажений дикою біганиною Джеспер, висолопивши язика, волочився позаду.
— Ну ж бо, Джеспере, заради Бога! — гукнув Максим. — Змусь його прискоритися, напни цей мотузок чи що, невже так складно? Беатріс мала рацію. Цей пес занадто розжирів.
— Ти сам винен, — сказала я, — ти надто швидко йдеш. Ми не встигаємо за тобою.
— Якби ти мене послухала, замість того, щоб знавісніло пхатися через ті скелі, ми б уже були вдома, — відповів він. — Джеспер прекрасно знає дорогу. Ніяк не можу зрозуміти, навіщо ти захотіла за ним іти.
—
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.