Стівен Кінг - Воно
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ніхто не збирається ховати тебе живцем, — відповів Бен, — а як таке станеться, то присмокчися до свого старого доброго інгалятора, поки тебе хтось не витягне.
Стенлі Юрісу цей жарт видався напрочуд соковитим. Він відкинувся на ліктях, задер голову до неба та реготав, поки Едді не копнув його в гомілку й не наказав заткатися.
— Пощастило, — нарешті відповів Майк. — Гадаю, будь-яка гра з ноу-хіттером більше залежить від везіння, ніж від майстерності гравців.
— Я-я-я т-теж так д-думаю, — сказав Білл. Майк чекав, поки він іще щось запитає, але здавалося, що Білла задовольнила його відповідь. Денбро знову ліг, зімкнув руки за головою та повернувся до споглядання хмар, що пливли у небі.
— А що ви тут робите? — поцікавився Майк, позираючи на квадрат зі стрічок, нап’ятих на кілки при самій землі.
— О! Це одна зі щотижневих геніальних ідей Скирти, — пояснив Річі. — Останнього разу він запрудив Пустовище, то вже було нівроку, але цього разу нас чекає справжній прорив в інженерії. Завдання цього місяця — «Накопай собі хатку-клуб. Наступного місяця…
— Н-не треба о-о-опускати Б-б-бена, — сказав Білл, так само дивлячись на небо. — Буде д-д-дуже к-к-круто.
— Заради всього святого, Білле, я просто жартую.
— 3-з-забагато ж-ж-жартуєш, Р-Річі.
Річі зустрів докір мовчанкою.
— Усе одно, щось я не второпаю, — сказав Майк.
— Ну, все дуже просто, — відповів Бен. — Їм захотілося побудувати хатку-клуб на дереві, і ми б із цим упоралися, але люди мають погану звичку випадати з тих будиночків і ламати собі кістки…
— Диваче-диваче… позич кісточок[643], — промовив Стен і знову зареготав. Друзі спантеличено дивилися на нього. Стен не відрізнявся особливим почуттям гумору, і жарти в нього виходили досить специфічні.
— А ви, сеньйоре, трохи теє… локо, — сказав Річі. — То все спека й кукарачі,[644] я так тумкаю.
— Менше з тим, — продовжив Бен, — ми збираємося викопати яму в п’ять футів по тому квадрату, що я окреслив кілками. Гадаю, глибше рити не можна, бо натрапимо на ґрунтові води. Вони тут прямо на поверхні. Потім укріпимо стіни, щоб вони не завалилися.
Тут він уважно поглянув на Едді, але той все одно непокоївся.
— А потім що? — зацікавлено спитав Майк.
— Настелимо дах.
— Тобто?
— Закладемо яму зверху дошками. Облаштуємо дверцята чи люк, через який можна буде потрапити всередину, навіть вікна, якщо захочемо…
— Нам знадобляться з-з-завіси, — сказав Білл, не відриваючи погляду від хмар.
— Можна купити в лавці Рейнольдса, — відповів Бен»
— У-у в-в-вас є к-кишенькові г-г-гроші?
— У мене є п’ять доларів, — озвалася Беверлі. — Назбирала, як із дітьми няньчилася.
Річі одразу порачкував до Бев, зазираючи їй в очі та примовляючи:
— Я тебе кохаю, Бев. Виходь за мене заміж? Ми будемо жити в сосновому бунгало…
— У чому? — перепитала Беверлі, поки Бен дивився на них поглядом, в якому змішалися тривога, утіха й зосередженість.
— У бонловому суснало, — відповів Річі. — По п’ять баксів за штуку, солоденька. Житимемо там утрьох: ти, я і дитинча…
Беверлі розсміялася, зачервонілася та відсунулась подалі від Річі.
— В-в-витрати ділимо п-п-порівну, — зауважив Білл. — Для цього ми й створили к-клуб.
— Тож коли ми настелимо дах із дошок, — оповідав далі Бен, — то обмажемо його спеціальним клеєм під назвою «Тенгл-Трек» та встелимо дерном. Може, накидаємо соснових голок. Ми будемо сидіти внизу, а люди, особливо такі, як Генрі Баверз, ходитимуть прямо в нас над головами та гадки не матимуть, де ми є.
— Ти це сам придумав? — здивувався Майк. — Ого, здорово!
Бен осміхнувся. Настала його черга червоніти.
Білл різко сів і поглянув на Майка.
— Х-х-х-хочеш д-д-допомогти?
— Так… звісно, було б круто, — відповів Майк.
Друзі перезирнулися між собою, і Майк не просто помітив їх погляди, він їх відчув. «Нас тут семеро», — подумав він і здригнувся, сам не розуміючи чому.
— То коли ви плануєте розпочати справу?
— С-с-скоро, — відказав Білл, і Майк знав, напевне знав, що Білл говорить не лише про підземний клуб Бена. І Бен це також розумів. Разом із Річі, Беверлі та Едді. Посмішка зникла з обличчя Стена Юріса.
— М-м-ми р-р-розпочнем с-свою справу д-дуже с-с-скоро.
Усі замовкли, і Майк одночасно зрозумів дві речі: вони хотіли щось йому сказати, щось розповісти… і він був не зовсім впевнений, що хоче це почути. Бен підібрав гілочку та почав щось безладно креслити на землі, ховаючи обличчя за скуйовдженим волоссям. Річі гриз і без того пошарпані нігті. І лише Білл дивився Майкові прямо в очі.
— У чому річ? — стривожено запитав Майк.
Білл відповів, повільно вимовляючи кожне слово:
— В-в-в н-нас тут К-к-клуб. Можеш в-в-вступити в н-н-нього, як х-х-хочеш, але т-ти матимеш з-з-з-зберігати наші т-т-таємниці.
— Як, наприклад, місцезнаходження хатки-клубу? — спитав Майк і стривожився ще більше. — Звісно…
— У нас є ще одна таємниця, малий, — вставив Річі, не дивлячись на Майка. — Великий Білл говорить про те, що цього літа нас чекає справа, набагато важливіша за облаштування хатки-клубу.
— Це точно, — додав Бен і замовк.
Раптом тишу прорізав гучний надсадний свист. Від несподіванки Майк підстрибнув. То був Едді, який всього-на-всього затягнувся з інгалятора. Едді винувато поглянув на Майка, знизав плечима й кивнув.
— Агов, — зрештою попросив Майк, — годі таємниць. Розповідайте.
Білл оглянув друзів.
— Ч-чи є х-хтось п-проти того, щ-щоб він в-в-вступив у н-наш к-к-клуб?
Ніхто не підняв руки, не промовив ані слова.
— Х-х-хто хоче р-р-розказати? — запитав Білл.
Усі мовчали, і цього разу Білл мовчав разом з усіма. Зрештою, Беверлі зітхнула та підвела на Майка очі.
— Ті діти, що загинули… — почала вона. — Ми знаємо, хто їх убив. І це не людина.
З
Вони по черзі переповіли йому свої історії: клоун на льоду, прокажений під ґанком, кров і голоси зі стоків у ванній, мертві хлопчики у водонапірній Вежі. Річі розказав про те, що сталося, коли він і Білл повернулися на Нейболт-стрит. Білл заговорив останнім: розказав про ожиле шкільне фото, про те, як просунув у нього руку. Під кінець він пояснив, що воно вбило його братика Джорджа і що члени Клубу Невдах заприсяглися знищити чудовисько… чим би воно не було.
Того ж вечора, коли Майк ішов додому, то подумав, що йому варто було би слухати ті оповідки з недовірою, яка б мала потім перерости в жах, і зрештою накивати звідти п’ятами, не озираючись. Йому би варто було дійти висновку, що купці білих дітлахів просто закортіло познущатися з чорношкірого хлопця або що він натрапив на шістьох справжніх недоумків, які бозна-яким чином передавали поміж
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Воно», після закриття браузера.