Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
повз у його напрямі. Голден хотів скинути його зі стіни лопатою, а тоді збагнув: десь її загубив. Але ж він навіть рук своїх не
відчував…
— З вами все гаразд? — стривожилася Елві, навпомацки
шукаючи його рукою. Ваше дихання звучить якось химерно.
— Зомліваю, — визнав Голден, між двох довгих подихів. — Як
довго це буде, поки всі прозріють?
— Вас треба завести досередини, — відповіла Елві, закинувши
його ліву руку собі на плечі й ведучи його до дверей. — Либонь, ви днів чотири вже не спите.
— Та гаразд, — мовив він. — Я занадто швидкував. То як
довго?
Елві стала й другою своєю рукою обняла його за стан, аби він
не впав. Тут було водночас і полегшення, і, як по правді, й щось
прикре, адже якось так швидко випарувався і щонайменший
натяк на еротичну напругу в їхніх стосунках. Він був такий
запаморочений від того хронічного свого неспання, що мало не
спитав її: а що ж змінилось? На щастя, вона заговорила перша.
— Я не певна. Мертвий організм не заломлює світла так, як
роб лять це живі особини. Втрата зору відбувається переважно
саме через це — не через просте блокування. Якийсь час у нас
іще плаватиме в очах сміттячко, але…
— Отже, це означає: скоро?
Елві вже завела його досередини, а тоді помогла дійти й до
купи ковдр. Обережно опускала його, поки й ліг він на спину.
— Так, мені здається, скоро. За якісь години. Щонайбільше —
дні.
— А звідки ви знали, що тут є ці ковдри?
— Та ми ще три дні тому постелили їх тут, щоб було вам
спальне місце, — сказала, усміхаючись, Елві й поплескала його
по щоках. — Тільки ж ви такий упертюх: ніяк не хотіли лягти
виспатись.
— Дякую вам.
— Ми тут маємо ще й невеличкий тент приватності, — додала
вона, потягнувши за щось біля його ніг. Звідти випорснула
шматина якогось тонкого матеріалу: трохи вгору й на всю
довжину його тіла, прикривши його повністю.
— Дякую вам, — повторив Голден, а очі йому вже
заплющувалися, всупереч його волі. Нагальну потребу в сні він
уже відчував як бриніння в кінцівках. — Розбудіть мене десь за
рік. Ой, і поставте біля мене охорону, аби Мертрі не вбив мене
сонного.
— А навіщо йому це робити? — здивувалася Елві.
— У нас із ним щось на взір війни, — пояснив Голден. І
несвідомість захлинула його — сон потягнув у нескінченну
порожнечу.
— Отже, — бухнув чийсь голос йому в самісіньке вухо, —
приспів саме той момент, коли нам треба вирушати — і край.
— Міллере! — сказав Голден, не розплющуючи очей. — Якщо
ти примусиш мене зараз устати, я клянусь, що знайду спосіб, як
тебе вбити.
— Тут ти вже виконав свою місію, — незворушно провадив
Міллер. — А зараз ти маєш піти зі мною і впорати оту, іншу річ.
Бо я ж не знаю напевне, скільки в нас є часу. Ото вставай, штанята надягай.
Голден силоміць якось розлупив очі, покосував убік. Міллер
був у тенті поруч нього, але цей Міллер ніби входив як частина
до другого, більшого Міллера, що в тенті не вміщався. Ці два
накладні, один на одного, образи одного й того самого чоловіка
немовби пробили гостряком болю йому голову, то він і знову
заплющився.
— А куди нам іти?
— Маємо встигнути на потяг. Знайди на задвірках кімнату з
отим химородним стовпом у центрі. Ви, хлопи, зробили з неї
комору. Там я тебе й зустріну.
— І як же я тебе ненавиджу! — видихнув Голден, але ніхто на те
нічого не сказав. Ризикнув розплющити одне око й побачив: Міллер злиняв. Коли ж він відгорнув тентову запону, поруч
сиділа Елві й занепокоєно дивилася на нього.
— І з ким це ви розмовляли?
— Із Духом Колишнього Різдва, — відказав Голден, силкуючись
сісти.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.