Джон Мільтон - Утрачений рай, Джон Мільтон
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Щасливим був би; не зазнав би мрій
У сонмі інших непримітний служка
Без поривань високих… Ні, не те!
Тоді на Небі бунт підняв би інший
З Великих і до нього б я пристав.
З Великих? – Хто? …Були там і Гіганти,
А встояли. Вони по добрій волі
Не піддались спокусі. Міг і я
По власній волі встояти… Хто винен?!
Невже – Свобода і Любов небесна,
Що всім даровані? То хай прокляття
Паде на них! Ненависть чи любов —
У тій і в тій для мене горе. Воля
Моя супроти Божої прокляттям
На мене падає. Завжди і скрізь
Палаю в муках розпачу і люті
Й ношу з собою Пекло… Сам я – Пекло!
Провалююсь у прірву, а під нею
Нові безодні зяють, глибші й глибші,
Де й Пекло вже здаватиметься Раєм.
Невже мені полегшення не буде,
Покути чи прощення? …Ні! Ніколи,
Допоки не зламаюсь у покорі.
Але чи можна, надихнувши друзів
На бунт проти Всевишнього – скоритись?!
О, їм не знать, в яких вогненних муках
Моя гординя бунт той породила, —
Їм, що у Пеклі трон мені воздвигли
Й коронували, і вручили скіпетр.
Що більша шана, то падіння глибше;
Єдина у гордині радість – мука.
А що, коли покаятися? Ласку
У Бога вимоливши, знов сіяти
В небесній славі? …О, тоді я знов
Зневажив би покору. Волелюбству
Гидкі поклони й монотонні гімни.
Ніколи не настане примирення
Там, де ненависти глибоку рану
Роз’ятрено. Це знову довело б
До бунту ще одчайнішого – в Пекло
Ще глибше. За коротку передишку
Подвоєними муками платив би.
Се знає мій Мучитель. Він спокою
Не дасть мені, а я – не попрошу.
Відкинутий навіки, безнадійний,
У Світ Новосотворений спускаюсь
До випестовуваних Ним людей.
Так. Прощавайте, і страхи, й тривоги!
Зло, стань мені Добром. З Царем Небесним
В Імперії, де половина людства,
Напевно, стане під мої знамена,
Тепер владарюватимем удвох».
Коли се мовив, аж перемінилось
Його бліде з ненависти обличчя:
Злість, розпач, заздрощі, неприкаяність
Спотворили благочестивий вид
Незвично і небачено, бо лицям
Небесним ця спотвореність чужа.
Він похопивсь і – перший лицемір
Що благочестям прикривав облуду,
Єлейно вигладив лице. Намарно!
Бо гострозорий Уриїл здаля
Простежив лет його, побачив злобу,
Обличчя скривлене й одчайні жести,
Коли із Ассирійських гір на Гай
Злий Дух у самозабутті дививсь
І, розпростерши крила, підлетів
Ще ближче. Там рівнина щедродайна
Благословенно мріла на узвишші,
А знизу урвища скелясті й кручі,
Чіпке коріння вузлувате й хащі
Угору загороджували шлях.
Над кручами за рядом ряд все вище
Могутні підіймалися дерева
Терасами, немов амфітеатр,
Де тіняво переплелися крони
Ялини, кедра й стрункотілих пальм —
Видовище величне! А ще вище
Все опоясував зелений мур
Кущів. Відтіль Адам міг озирати
Своє покірне царство. Там буяв
В осерді Раю найпишніший сад,
Усипаний суцвіттям і плодами,
Що позичали з Сонця різнобарв’я,
Таке, як грає в надвечірніх хмарах
Чи в райдугах вологих після злив,
Здоров’ям дихаючи. Ніжний легіт
Овіював і пестив Сатану
Й на мить накликав радість. Хоч відчаю
Не подолав, приніс духмяні вісті
Й шептав, звідкіль вони… Як мореплавці,
Полишивши мис Доброї Надії,
Пливуть до Індії повз Мозамбік,
А з млосної Аравії тим часом
До них з вітрами теплими летять
Принадні пахощі парфум і спецій, —
Вдихаючи їх, моряки навмисно
Сповільнюють плавбу, і океан
Ряхтить усміхнено. Так Сатана
Вдихав ті райські запахи – дарма,
Що прилетів поруйнувати Рай.
Не те що демон Асмодей: бо той,
Злякавшися кадила, де чаділи
Печінка й серце риб’ячі, утік
Од жінки, мученої ним, в Єгипет,
Де зганьблений в кайданах опинивсь.
А Сатана повільно наближався
До Раю, почуваючи печаль,
І зупинивсь замислено. Йому
Дорогу перегородили хащі,
Гілляччя переплутане, густе,
Де не пройти ні звіру, ні людині.
Лише на сході височіла Брама.
З погордою од неї одвернувшись,
Диявол легко шугонув угору
Й посередині Раю опинивсь.
Так вовк никає по слідах отар
І, щулячись опівночі в криївці
Під огорожею, що круг кошари, —
Враз пружно перестрибує вориння
І падає між вівці та ягнята;
Або як злодій у багатий дім
Купецький, де тяжкі замки й запори,
Пролазить у вікно або крізь дах,
Пробравши в черепиці отвір, – так
Всесвітній Архизлодій у Господню
Кошару вліз (услід за ним і досі
Розпусні найманці у Церкву лізуть).
В Раю Лихий знов крила розпростер,
Сів на вершечку Дерева Життя,
Хоч не життя у Рай приніс, а смерть,
Бо не життєва сила Сатану
У Дереві тім вабила, а велич
І висота. Не знав він, що порука
Безсмертя є в тім Дереві, – не знає
Ніхто, крім Бога, й дотепер. А люди
І досі гублять життєдайні сили
Собі на шкоду чи розпусні грища.
Як глянув Демон з Дерева на Рай,
Ще більше здивувався. Всі багатства
Природні і пожитні для людини,
Там перехоплювали через край;
Ні – краще: там немовби Небеса
Спустилися на Землю, де буяв
Благословенний райський сад на сході
Едему, що між Тигром і Єфратом
Розкинувся. Минуть тисячоліття,
І там біблійне місто Телассар
Паде від ассирійського меча
І еллінська Селюція повстане.
Облюбувавши землю цю для Раю,
Бог різні розсадив на ній рослини,
Приємні з вигляду, смачні, пахучі
Й посеред Раю – Дерево Життя —
Од всіх ароматичніше і вище,
А поряд виростив гіллясте Древо
Знання – страшне, бо з нього і Добро,
І
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Утрачений рай, Джон Мільтон», після закриття браузера.