Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
сягнув правицею ліворуч і схопив оксіацетиленового різака.
Яскраво зблиснуло блакитне полум’я, яке він спрямував на щось
на землі. Смертослиз, що добирався до Еймосових ніг, засичав, за шкварчав — і згинув.
— А як твої очі — живі-здорові? — роблено-недбалим тоном
запитав Голден.
— Нівроку поки що, — відповів механік. — Мо’, завдяки тому, що ми сидимо тут не так довго, як ті скватери. Але я помічаю
нерівне зеленкувате палахкотіння по краях мого поля зору, то й
знаю: і в мене засів той самий жучок, що й у всієї решти.
— Краще б ти перебував у приміщенні, разом з усіма нами.
— Ба ні, — заперечив Еймос, хапнувши одну з почасти
розібраних уже батарей, аби розібрати її до кінця. — Багато що з
цього вирятованого добра, яке приносять мені люди Вей, виділяє токсичне лайно, що отруювало б там повітря. А ще не
хотілося б мені, щоб ті люди охали-ахали через те, що хтось
чужий бабрається в їхньому добрі.
— Та ти ж знаєш, чому я на цьому наполягаю. Цей курінь, що
ти тут нап’яв, став сухою місцинкою, привабливою для
смертослизів. Прийде ніч — так і полізуть на тебе ордою.
— Мо’, й полізуть, — погодився, ще й головою кивнувши, Еймос. — Але ось цей лист пластику не дає їм вилазити з ґрунту.
А тих, що таки намагаються проповзти у мій курінь, я
підсмажую різаком. І лишаю димучі їхні трупики за порогом.
Живих смертослизів трупики їхніх родичів начебто відлякують.
Гадаю, я в безпеці.
Голден кивнув головою і просидів, у товариській мовчанці, ще
кілька хвилин з Еймосом. А механік тим часом до кінця
розпатрав батарею і порозкладав її частини в такому порядку, щоб видно було, що й наскільки ушкоджене. Ось він склав купку
чистих частин, аби скласти з них нову батарею і всунути її в
новий корпус. Голден знав: якщо Еймос прийме його допомогу, то цим тільки зробить собі зайву заваду, але ж так приємно було
посидіти не під дощем і не на очах розтривожених колоністів, що він просто не хотів виходити звідти — і край.
— Знаєш, — нарешті заговорив він, — якщо твої очі геть
занепадуть, я примушу тебе перейти до вежі. Байдуже, закінчиш
ти це чи ні.
— Можеш спробувати! — засміявся Еймос.
— Не сперечайся зі мною в цьому питанні, — наполягав
Голден. — Будь такий ласкавий. Можу я мати таку розкіш: щоб
хоч у чомусь одному ніхто зі мною не сперечався? Я не бажаю
залишати тебе тут — смертоносним слимакам на поталу. А як
осліпнеш, то й заберу тебе.
— Чиста комедія то буде, — знову засміявся Еймос. — Тоді
якщо прийде хтось до мене, то я знатиму: це ти. Але ні, я не
такий затятий упертюх, аби стати героєм-гемороєм у задньому
твоєму місці, капітане. Сподіваюся, ти це знаєш.
— І чим тобі там погано?
— А там у всіх і кожного одна й та сама пранцювата проблема.
Їсти нічого, всі сліпнемо, планета вибухнула… — пояснив Еймос, уже почавши складати нову батарею із запасних частин. Його
спритні пальці так добре знали свою роботу, що йому майже й
не треба було дивитися туди. — Чи ти не знаєш, що в них усіх на
язиці?
— Що?
— Отаке: бги-бги, я не маю чого попоїсти, я сліпну, а ще оце
святе лайно: отруйні слимаки! Знаєш, я не психотерапевт, що
працює з групами. Хвилини дві того скиглення-нарікання — і я
почну викидати людей надвір, аби мати бодай який спокій.
Голден різко похилився й схопив мокру свою голову в руки.
— Та й мене це вбиває! Але мушу слухати… І стаю через це
химерний трохи.
— Ти химериш, бо перевтомлений, — сказав Еймос. —
Мучишся через отой свій пунктик: «Я маю спасти усіх!» А ще я
бачу: уже днів два ти не спиш. А оте вислуховування людських
нарікань? Ну, це ніби робота в тебе така. Завдяки цьому й
загрібаєш великі гроші.
— Ми з тобою обоє
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.