Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
скрутилася бубликом, так і просиділа весь той час, силкуючись
розгледіти результати. Боліла спина, і головний біль ширився на
всю лобну частину мозку. Фаєз щось їй простягнув. Ще один
аварійний коржик. Узяла його, але Фаєз не відпустив її пальців.
— З тобою все гаразд?
— Я в чудовому стані, — запевнила його Елві.
— Ти певна?
— Ну, коли не брати очевидного до уваги. А що?
— Ти десь наче віддалилася.
— Бо працювала.
— Авжеж. Звісно. Вибач. Просто я впадаю в дурість.
— Але я не розумію, — сказала Елві. — Невже я не все робила
так, як завжди роблю?
— Так, ти все робила, як і завжди, — мовив Фаєз, відпускаючи її
руку. — Це був якийсь такий ніби мій пунктик. Після… після
того, знаєш…
— Сексу?
Він переступив з ноги на ногу. Вона уявила, як він заплющує
очі. Трохи морщачись. Із таким занепалим зором, як оце в неї, то було не так побачене, як угадане, але воно сповнило її
неймовірною радістю. І хто б таке й подумав? Фаєз має ніжні
почуття!
— Того сексу, — сказав він. — Я просто хотів допевнитися, що
ми з тобою окей. Що все в порядку між нами.
— Що ж, — мовила вона, — оргазм вивільняє багато
окситоцину, тож я, ймовірно, ще дужче люблю тебе, ніж досі.
— А це вже ти дражнишся.
— Не без того, — погодилася вона, відкушуючи ще трохи того
коржика. Таки гидота, а не харч.
— Хотілося знати напевне, хто ми одне для одного.
— Сказати правду, я про це й не думала, — сказала Елві, показуючи на хімікопристрій. — Не до того було — оце не
відпускає.
— Авжеж, — мовив Фаєз. — Я розумію.
— Одначе, якщо ми всі тут не вимремо надто хутко, то, можливо, ще й про це пощебечемо? Це тебе влаштує?
— Чудесно влаштує.
— То й домовилися. Про точну дату наступного побачення, —
сказала Елві й знову засіла за свій пристрій. А спина боліла.
Надто між лопатками. Елві пройшлася по інструментах, намагаючись вишукати кращі, вищого рівня шрифти, але, гай-гай, надто був обмежений вибір засобів пристрою. А їй потрібна
буде поміч, і то скоро. У головній кімнаті хтось чи то зойкнув, чи
то гукнув когось, і добрий десяток голосів відгукнувся хоровою
скаргою.
— Ну, не так щоб чудесно, — забажав іще краще уточнити Фаєз,
— але ти послухай мене, Елві. Ти — найрозумніша жінка, що
тільки стрілася мені в житті, а я ж повчився у найкращих
університетах світу. Якщо й є десь-хтось такий, що витягне нас із
цього болота, то це тільки ти, отож мені так хотілося б дожити до
дуже й дуже глибокої старості, коли й руки труситимуться, і
нетримання сенільне чогось буде, — у твоїм товаристві дожити.
Отож якщо в тебе вийде врятувати і мені, й всім іншим життя, то
я поціную це дуже високо — ну й поцілую тебе за це дуже міцно.
В її голові засперечалися вислови: «Дуже мило», «Не тисни на
мене ще дужче, а то не витримаю» та «Зроблю, що зможу!».
Десь далеко, на краю руйновища, хтось закричав. Вона подумки
проговорила сподівання, що то не через смертослиза, що то не
сталася ще одна смерть. Що не скоїлося ще якесь інше лихо.
— Гаразд! — мовила вона Фаєзові.
Розділ тридцять восьмий. Голден
Укотре почовгав Голден довкола вежі.
Вгорі нависало залізно-сіре небо затягнутого хмарами
полудня. Дощ витончився до дрібнесенької мжички, яка, однак, досить відчутно промочувала йому і чуба, й одежу, аж
струминки води стікали йому за комір і далі вниз по спині.
Розгрузлий ґрунт на кожному кроці присмоктувався до підошов
і каблуків його взуття, немовби хотів їх повідривати. У повітрі
панував змішаний дух озону й мулу.
В одному місці невеличкий гурт смертослизів тицявся носами
у тріщину в основі башти. Дірка була заткнута тканиною, зіжмаканою жужмом, але це їх не дуже зупиняло: вони знай
тицялися туди носами, вишукуючи бодай найвужчу щілинку.
Голден замахнувся своєю довгою лопатою, вирятованою із
затопленої рудні, й одним
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.