Дафна дю Мор'є - Ребекка
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ти ж не застудилася, чи не так? — поцікавилася місіс Ван Гоппер за сніданком.
— Ні, не думаю, — відповіла я, хапаючись за цю соломинку, адже вона могла б послужити відмовкою пізніше, в тому разі, якщо в мене надто почервоніють очі.
— Ненавиджу чекати, коли всі речі вже зібрані, — пробурчала вона, — треба було їхати ранішим потягом. Якби доклали зусиль, то могли б на нього встигнути, і тоді довше побули б у Парижі. Надішли Гелен телеграму, щоб вона нас не зустрічала, натомість признач інше рандеву, — вона зиркнула на годинник. — От цікаво, думаю, вони ще можуть замінити бронювання. У будь-якому разі, варто спробувати. Спустись до контори та перевір.
— Добре, — відповіла я, виконуючи роль залежної від її настрою маріонетки, зайшла до своєї спальні, скинула з себе нічну сорочку, застібнула незмінну фланелеву спідницю й натягнула через голову сплетену вдома кофту. Моя байдужість до неї перетворилася на ненависть. Це вже був кінець, у мене відбирали навіть мій ранок. Тепер не вийде останні півгодини посидіти на терасі, не буде навіть десяти хвилин, щоб сказати «бувай». І все через те, що вона закінчила снідати раніше, ніж розраховувала, через те, що вона знудилася. Що ж, у такому разі я відкину стриманість і скромність, забуду про гордість. Я грюкнула дверима вітальні й помчала коридором. Не чекаючи на ліфт, я збігла, перестрибуючи через три сходинки водночас, на четвертий поверх. Я знала, що він мешкав у номері 148, тож, шаріючись і задихаючись, постукала в його двері.
— Зайдіть, — гукнув він, і я відчинила двері, вже шкодуючи й втрачаючи впевненість; адже він, мабуть, щойно прокинувся, оскільки пізно повернувся вчора вночі, і досі ще в ліжку, зі скуйовдженою головою, роздратований.
Він голився, стоячи перед відчиненим вікном, накинувши на піжаму піджак із верблюжого хутра, тож у своєму фланелевому костюмі й важких черевиках я почулася незграбною й надміру ошатно одягненою. Я виглядала останньою дурепою, коли мені здавалося, що поводжуся театрально.
— Що ти хотіла? — запитав він. — Щось важливе?
— Я прийшла попрощатися, — відповіла я, — сьогодні вранці ми їдемо.
Він поглянув на мене, а тоді поклав бритву на умивальник.
— Зачини двері, — сказав він.
Я зачинила їх за собою і стала, неабияк присоромлена, опустивши руки.
— Що це ти таке верзеш?
— Це правда, ми сьогодні від’їжджаємо. Збиралися їхати пізнішим потягом, але тепер їй закортіло поїхати раніше, і я злякалася, що ми більше не побачимося. Я подумала, що мушу побачити вас перед від’їздом, щоб подякувати.
Ці ідіотські слова зірвалися мені з язика, як я й уявляла. Я заклякла на місці й зніяковіла; ще мить — і я сказала б, як мені з ним було класно.
— Чому ти не повідомила мене раніше? — запитав він.
— Вона це вирішила тільки вчора. Все робилося поспіхом. У суботу її донька відпливає до Нью-Йорка, і ми — також. Ми зустрінемося в Парижі й відпливемо з Шербура.
— Вона забирає тебе з собою до Нью-Йорка?
— Так, але я не хочу. Мені там усе ненависне; я почуватимуся там жалюгідно.
— Тоді, заради Бога, навіщо тобі з нею їхати?
— Ви ж знаєте, я мушу. Я працюю за зарплату. Я не можу собі дозволити її покинути.
Він знову взяв до рук бритву й змив з обличчя піну.
— Сядь, — мовив він. — Я — швидко. Одягнуся у ванній і за п’ять хвилин буду готовий.
Він узяв зі стільця свої речі, жбурнув їх на підлогу у ванній і зайшов туди, брязнувши дверима. Я всілася на ліжку й почала гризти нігті. Ситуація здавалася нереальною, і я почувалася нікчемою. Мені було цікаво, що він думав, що збирався робити. Я окинула оком кімнату — це була звичайна чоловіча кімната, неприбрана й безлика. Багато взуття — більше, ніж йому могло б знадобитися, — і стрічки краваток. Туалетний столик був порожній, за винятком великої пляшки шампуню й пари щіток для волосся зі слонової кістки. Жодних світлин. Жодних миттєвих фотографій. Нічого такого. Я інстинктивно пошукала їх, думаючи, що мала би бути бодай одна біля ліжка або посередині камінної дошки. Одна велика, у шкіряній рамці. Натомість там були лише книжки та портсигар.
Він зібрався, як і обіцяв, за п’ять хвилин.
— Ходімо на терасу, я буду снідати, — мовив він.
Я поглянула на свій годинник.
— Я не маю часу, — проказала я. — Я зараз маю бути в конторі, міняти квитки.
— З приводу цього не переймайся, мені треба з тобою поговорити.
Ми пройшли коридором, і він викликав ліфт. Він не розуміє, подумала я, що ранній потяг від’їжджає приблизно за півгодини. За мить місіс Ван Гоппер зателефонує портьє й поцікавиться, чи я у нього в конторі. Ми спустилися в ліфті й вийшли на терасу, де столики вже були накриті до сніданку.
— Що ти будеш їсти? — запитав він.
— Я вже, — сказала я. — До того ж я так чи інакше можу затриматися лише на чотири хвилини.
— Принесіть мені каву, варене яйце, тост, мармелад і танжерин, — замовив він офіціанту, вийняв із кишені пилочку й заходився підпилювати нігті.
— Отже, місіс Ван Гоппер набрид Монте-Карло і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.