Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Детективи » Ім'я рози 📚 - Українською

Умберто Еко - Ім'я рози

260
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Ім'я рози" автора Умберто Еко. Жанр книги: Детективи / Сучасна проза.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 170 171 172 ... 174
Перейти на сторінку:
class="p">66

Бібліотекар повинен мати реєстр усіх книг, упорядкований за предметами і авторами, і вони мають бути поскладані за порядком з письмовими позначками на них (лат.).

67

ііі, IV рівень, V у першій греків; іі, V рівень, VII у третій англів (лат.).

68

Тут: позначок (лат.).

69

У подобі загадки (лат.).

70

Слова (лат.).

71

Свят, Свят, Свят (лат.).

72

Мовчи про всі чудеса,

земля злетіла над небеса,

саме це треба вважати чудом (нім.).

73

Земля горі, небо долі

Це особливо слід вважати Чудом із чудес (нім.).

74

Пустослів'ю і смішкам віддаватися не личить (лат.). З Правила св. Бенедикта, гл. 4.

75

Приклади (лат.).

76

Витівки (лат.).

77

«Про Антихриста» (лат.).

78

Цей вислів приписують Бернардові Шартрському (XII ст.)

79

Скла для очей в оправі (лат.).

80

На очі для читання (лат.).

81

Як від неправедних володарів (лат.).

82

Благословіть (лат.).

83

Їдять убогі (лат.).

84

Див. Пс 39, 1.

85

Хоч і міг, але не написано, що так чинив (лат.).

86

Їж, уже спечене (лат.).

87

Про [мученицькі] вінці (гр.).

88

Помилуй нас, Господи (лат.).

89

Поміч наша в ім'я Бога (лат.).

90

Який сотворив небо і землю (лат.).

91

Відповідно, Пс 4, 1, Пс 9, 2 і Пс 113, 1.

92

Благословім Господа (лат.).

93

Дяка Богові (лат.).

94

Господи, відкрий мої уста, і вони зголосять хвалу Твою (лат.).

95

Ходіте заспіваймо (лат.).

96

Тебе, Господи (лат.).

97

Пс 36, 2–4.

98

Господь, який є сяйво святості дивогідне… Зійшла вже зоря світла (лат.). Другий гімн міститься в збірці пісень «Carmina burana» (XIII ст.).

99

Вірую в єдиного Бога (лат.).

100

Мандрагора лікарська (лат.).

101

Зілля (гр.).

102

Прізвисько Арістотеля за місцем його народження, македонським містом Стагір (сучасне Ставро).

103

Природно, за своєю суттю (лат.).

104

Є на землі така домівка, що голос має гучний. Сама домівка повна галасу, та мовчазний її господар. Й обоє вони, і домівка, і господар, весь час в русі (лат.).

105

Див. Мт 5, 37.

106

Край Африки (лат.).

107

Дзеркалом світу (лат.).

108

Діти Божі (лат.).

109

Святого Бенедикта (лат.).

110

Тут: Іди до дідька (спотв., фр.). Фарс «Убу-король» французького драматурга Альфреда Жаррі (1873–1907), якого вважають предтечею театру абсурду, починається власне зі слова merdre (насправді такого слова У Французькій мові нема).

111

Діти Франциска (лат.).

112

Пресвітер Йоан — міфічна постать з середньовічних легенд, християнський правитель далеких східних країв. Його називали також християнським володарем Азії, правителем татарів, імператором Ефіопії.

113

Стисле повторення (лат.).

114

Поетичними назвали їх казками, бо вони оповідають не про речі дійсні, а про речі вигадані (лат.). З «Етимологій» Ісидора з Севільї.

115

Десятий ступінь послуху полягає в тому, щоб не піддаватись легко поривам сміху, бо ж написано: дурень у сміху підносить голос свій (лат.).

116

Іноді я сміюся, жартую, граюся, бо я людина (лат.).

117

Непристойності, дурощі і блазнювання осуджуєм навічно і повсюди, і не дозволимо, аби учень розтуляв уста, виголошуючи таку мову (лат.).

118

Дотепним (лат.).

119

Про монаше облачення і бесіду (лат.).

120

Після серйозної бесіди треба дозволити жарти, але вони повинні мати належну міру (лат.).

121

Натяк на твір Абеляра «Так і ні» (див. Глосарій і далі в тексті).

122

Бога нема (лат.).

123

Ти — камінь (Петро) (лат.). Див. Мт 16, 18.

124

Закочу подолки твої над обличчя твоє (лат.). Єр 13, 26.

125

Оголить і покаже стегна свої і зад свій (лат.).

126

Дзеркало дурнів (лат.).

127

Тут зад його випустив паскудний звук (лат.).

128

Інтонацією (лат.).

129

Монаший чин (лат.).

130

Болгарського чину (лат.).

131

Драговицького чину (лат.).

132

З левиної пащі (лат.). Див. Пс 22, 21.

133

Тут використано образи з Біблії: див. Дан 7, 4, Од 12, 3, Од 12, З, Од 17, 3, Дан 7.

134

Лабіринт алегорично зображає світ… Просторий для того, хто входить, тісний для того, хто виходить (лат.).

135

Лат. Donatio Constantini — акт, яким імператор Константин нібито дарував Папі Сильвестру знаки імператорської гідності і владу над усіма Божими Церквами. У XV ст. італійський гуманіст Лоренцо Валла довів фальшивість цього документа.

136

Див. Од 8, 7-9

137

Вода — джерело життя (лат.).

138

Таємничі слова, які з'явилися на мурі під час бенкету, влаштованого царем Валтасаром. Пророк Даниїл витлумачив їх як знак неминучої загибелі царя (див. Дн 5,25–28).

139

Таємниця краю Африки (лат.).

140

Це грекою, не можу прочитати (лат.): у середньовіччі цією фразою чернець-переписувач, який не знав греки, заміняв грецькі фрази, які зустрічав у тексті, що його він переписував.

141

Апокаліпса Ісуса Христа (лат.).

142

Навколо престолу двадцять чотири (лат.). Од 4,4.

143

На ім'я йому Смерть (лат.). Од 6,8.

144

Затьмилося сонце і повітря (лат.). Од 9,2.

145

Вчинилися град та огонь (лат.). Од 8,7.

146

У ті дні (лат.). Од 9,6.

147

Первенець з мертвих (лат.). Од 1,5.

148

Велика зоря спала з неба (лат.). Од 8,10.

149

Кінь білий (лат.). Од 6,2; 19,11.

150

Благодать вам і мир (лат.). Од 1,4.

151

Спалилась третина землі (лат.). Од 8,7.

152

Про образи (лат.).

153

Про очі (лат.).

154

Про промені зірок (лат.).

155

Про звірів (лат.).

156

1 ... 170 171 172 ... 174
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ім'я рози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ім'я рози"