Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
слимака. Можливо, він і не токсичний для інших форм життя на
Новій Землі. А цих ми ж досі й не бачили зовсім. Та й як ми
можемо дізнатися хоч би й що? Мала б я тут своє приладдя для
збору зразків, то послала б дані на Місяць, якби могла послати
повідомлення на Місяць, але ж…
Елві говорила, а її голос брався дедалі вище, до крику чи й
вереску. А договоривши, вона мало не заплакала.
— Ваша правда, — погодився Голден. — Дурне, недоречне було
те моє запитання. Та й неважливо все це.
— А чому неважливо?.. — хотіла перепитати Елві, але Голден
уже проштовхався повз неї.
— Де Мертрі? — запитав він.
— У приміщенні, організовує людей, щоб вишукати й вимести
з будівлі усіх цих слимаків.
— Ходімо, Еймосе! — мовив Голден. — Змінимо його
пріоритети.
А в приміщенні панував такий різко виражений страх, мов
який задушливий запах. Половина колоністів була зайнята
майже панічною діяльністю, майструючи всілякі протислимачні
пристрої й очищаючи приміщення від тих слизьких і
смертельно небезпечних зайд. А друга половина їх просто сиділа
на підлозі, багато хто щільно укутавшись ковдрами, а на
обличчях ніякого виразу, порожньо. Оце стільки загрози міг
сприйняти людський розум. Але ж у всякого своя межа
сприйняття, та й як міг він гудити, звинувачувати в чомусь
людей, зламаних пережитим за останні тридцять годин? Тут
дивувало швидше те, що не всіх пойняло отаке заціпеніння.
Одначе він не здивувався, побачивши Басіїних дружину й сина
за роботою: трудилися разом із командою хіміків.
— Вітаю, докторесо Мертон! — привітався він, вибачливо
усміхаючись.
— Вітаю, капітане, — відповіла Лусія. Її усмішка-відповідь була
ледь помітна й дуже стомлена. Як єдиний на всю колонію лікар
вона мала надто довгий трудовий день.
— Я почув про ту смерть… — почав він, але вона урвала його
різким кивком голови й помахом руки в напрямі пристрою
хімічних аналізів.
— Наразі ми робимо аналіз того токсину, — сказала Лусія. —
Навряд чи ми спроможемося, з наявним у нас обладнанням, виготовити антидот, але спробуємо. Може, щось і вийде.
— Я високо ціную ваші зусилля, — сказав Голден. — Але
сподіваюся зробити їх зайвими.
— Нам доведеться залишити планету? — спитала вона, з
виразом сумної покори, що витіснила її примарну усмішку. —
Після всього цього…
— Можливо, не назавжди, — мовив Голден, поклавши руки на
її плечі. Вона почулася такою слабкою.
Повільно кивнула вона головою, обводячи поглядом брудних, переляканих людей, що заповнили приміщення.
— Не можу я сперечатися. Не лишилося ж тут нічого, за що б
нам боротись.
«Ох, — подумав Голден, — коли вже мова про боротьбу, то
дехто завжди знайде підставу, аби тільки поборотись!»
— Мені треба знайти Мертрі.
Лусія показала на прохід позад неї, й Голден, стиснувши на
прощання їй плечі й подарувавши якнайпідбадьорливішу
усмішку, пішов туди.
Мертрі сидів навпочіпки в сусідній кімнаті й розглядав щось
на підлозі. А за спиною в нього стояла Вей, гидливо зморщивши
носа й не випускаючи рушниці з рук.
— Вей! — вклонився безпеківці Еймос.
— Еймосе! — привіталася, з усмішкою, і Вей.
Голден задумався, що ж діється між цими двома. Мали час
подружити чи й закохатися одне в одного? І коли ж вони
встигли? Але ж вони явно обмінялися якимсь тільки їм двом
відомим жартом.
— Капітане Голдене! — привітався Мертрі, урвавши Голденові
думки про можливі любовні розигри між Еймосом і Вей. А на
підлозі позад шефа кехівської сек’юриті під перевернутою
чистою пластиковою чашкою крутився слимак. Створіннячко
знай тицялося безокою голівкою в стінки своєї в’язниці.
— Подружили? — запитав Голден, показуючи на слимака.
— Кажуть: знати свого ворога — це добре, — відказав Мертрі.
— Чого тільки не кажуть.
— Авжеж. Таки так. А як ваша рекогносцировка?
— Цілком сподівані результати, — відповів Голден. — Дані
першого огляду підтвердилися. Не вистояла жодна будівля.
Навіть
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.