Юрій Косач - День гніву
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
276
Ordo novus (лаг.) — новий лад (Автор.).
277
Orbis terarum (лат.) — світу (Автор.).
278
5 Форштат (форштадт) — поселення за межами міста або фортеці; передмістя.
279
De bello civile (лат.) — про громадянську війну (Автор.).
280
Liberum exertitium religionis (лат.) — вільне виховання релігії (Автор.)
281
Pacta conventa (лат.) — укладені (зібрані) договори.
282
Камка — іранська шовкова тканина з кольоровими візерунками.
283
Гурма — юрба.
284
Камедул (камальдул) — член католицької чернечої автономної конгрегації, відгалуження бенедиктинського ордену.
285
Сницар — майстер з художнього різьблення по дереву й карбування по металу.
286
Шинквас (пор. пол. szynkwas) — прилавок, зазвичай у шинку.
287
Масар (пор. пол. masarz) — ковбасник.
288
Матляр — шахрай.
289
Тать — розбійник, злодій.
290
Члонкі — кінцівки (з пол.).
291
Оспалий — сонний, лінивий, млявий.
292
Конар — груба гілляка, сук.
293
Петро Амієнський (Ам'єнський), Петро Пустельник (1050–1115) — чернець-проповідник, закликав до Хрестового походу, очолив ополчення бідноти.
294
Relicuum est optare uti quae tibi placuerint ea di immortals adprobent beneque evenire S|nant (лат.) — Залишається тільки побажати, щоб безсмертні боги благословили твої наміри й запевнили добрий успіх твойого діла. Sail. Epist. ad Caes. 1, 8,10 (Автор.).
295
Lupus in fabula (лат.) — про вовка промовка (Автор.).
296
Яхонт — сапфір чи рубін.
297
Калюмнія (пор. пол. kalumnia) — наклеп, наговір.
298
Продитор (лат. proditor) — зрадник.
299
Реферувати — доповідати.
300
Безецний (пор. пол. bezecny) — підлий, ганебний, ниций.
301
Non parcendo (лат.) — не шкодуючи (Автор.).
302
Амор — любов.
303
Оноді — недавно.
304
Рекуперувати (лат. recupero) — знову здобути прихильність; повернути, компенсувати.
305
Posteritas (лат.) — нащадки (Автор.).
306
Не pater patriae, a pestis patriae (лат.) — не батько отчизни, а чума отчизни (Автор.).
307
Нава (пор. пол. nawa) — корабель.
308
Орт — срібна монета, яку карбували, зокрема в Речі Посполитій, у XVI—XVIII ст.
309
Vir illustrissimus (лат.) — дуже світлий муж (Автор.).
310
Serenissima Republica — Найсвітліша республіка.
311
Аз — стара назва літери «а».
312
Бута — пиха, чванливість, бундючність.
313
Форшпан — великий довгий віз, підвода.
314
Лишка — лисиця.
315
Лявенда (пор. пол. lawenda) — лаванда.
316
Гебан — ебенове дерево.
317
Оглада — гарні манери, лоск.
318
Алчба — зажерливість.
319
Недискреція (пор. пол. dyskrecja — такт, делікатність) — нетактовність.
320
Розкат — кріпосний вал, земляне укріплення фортеці.
321
Ольстра (пор. пол. olstro) — кобура.
322
Ставитися — прибувати, з'являтися.
323
Кантовастий — кутастий.
324
Амаликитяни — у єврейській релігійній традиції загальна назва для позначення ворожих євреям народів або груп.
325
Домінус (лат. dominus) — пан, повелитель, хазяїн.
326
Бахорити (бахурити) — вести розпусне життя.
327
Регала — стелаж, полиця.
328
Трафний (пор. пол. trafny) — правильний, влучний.
329
Салітарня — майстерня з виробу пороху.
330
Парвеніуш (пор. пол. parweniusz) — вискочка, парвеню.
331
Доматор (пор. пол. domator) — домосід.
332
Тандем — отож (Автор.).
333
Ultima Julii A. D. 1648 (лат.) — останнього (31) липня Р. Б. 1648 (Автор.).
334
Dominum sibi forma (лат.) — володіння собі творить (Автор.).
335
Встеклий — божевільний, скажений.
336
Corona suetica in aestimatione (лат.) — шведська корона в пошані (Автор.).
337
Лелеч — народна назва душекії зеленої, чагарникової рослини родини березових.
338
Зіновать-трава — багаторічна рослина родини бобових.
339
Див-дерев — дурман (однорічна отруйна трав'яниста рослина).
340
Конфесата — свідчення під час допиту; допит.
341
Адонай, шма Ізраель! — Господи, слухай (зглянься), Ізраеле!
342
Сальватор (лат. salvator) — визволитель, спаситель.
343
Пахоля — хлопчик-підліток.
344
Шишак — старовинний військовий металевий шолом з вістрям.
345
Клуб — верхня частина ноги, таза у тварин.
346
Аспіс (яспіс) — яшма, напівкоштовне каміння.
347
Комунік (пор. пол. komunik) — кінний загін.
348
Халяндра — старовинний циганський танець.
349
Сміговниця — малокаліберна гармата з довгим стволом.
350
Домаха — шабля дамаскенської сталі (Автор.).
351
Яспіс — яшма.
352
Луб'янки — ємності (короби), виготовлені з лубу (внутрішньої частини кори листяних дерев).
353
Співачка, сова, соловейко (соловій) — назви різнокаліберних гармат (співачка — калібр 18,4 см, соловій — 17,9 см).
354
Черемиси — марійці (народність фіно-угорської мовної групи).
355
Теорбан (або ж торбан) — народний струнний щипковий музичний інструмент.
356
Пунсовий (рос. пунцовьій) — червоногарячий.
357
Genthilhuomo polacco della Ukraina (лаг.) — польський шляхтич з України (Автор.).
358
Coelum nobiliorum verum, plebes infernum est (лат.) — справжнє небо для багатих, а пекло для черні (Автор.).
359
Хосен — користь.
360
Milites (лат.) — воїни (Автор.).
361
Harlotry (анг.) — розпуста, проституція.
362
Тисавий — ясно-гнідий.
363
Преіміненція — знаменитості.
364
Devil (анг.) — демон, чорт, диявол
365
Лайки англійської солдатески XVII ст. (Автор.).
366
Дик — вепр.
367
Подуванити дуван — ділити здобич після набігу.
368
У XVIII ст. не курили, а «пили тютюн» (Автор.).
369
Безоар — камінь органічного походження. Утворюється подеколи у шлунку жуйних тварин, коней тощо. У середньовіччі вважали, що цей амінь має цілющі властивості.
370
Гостія — євхаристичний хліб у католиків латинського обряду.
371
Не дай непомщенно мчати кінноті / Медів, бувши вождем, о Цезарю… Горацій, Carm. 1, 2, 51 (Автор.).
372
«Carmina І» («Пісні») — збірник ліричних віршів Горація, що вийшов у другій половині 23 р. до н. е.
373
Hostilia ubique
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «День гніву», після закриття браузера.