Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
тривало, аж поки вона піймала себе на тому, що затужила за тим
першим, раптовим ударом стихії. Принаймні хоч це скінчилось.
Елві усвідомлювала, що нині день, але тут тільки й було світла, що холодна білина аварійних вогників і той майже постійний
бараж блискавки, що мов стробоскопічним ефектом осявав лиця
людей. Он молодий чоловік із понуро-закам’янілим обличчям, весь мов образ страждання й витримки. Он дитина, не більше
восьми років, уткнулася головою в материне плече. Вей і Мертрі
в одностроях, стоять упритул, мов пара коханців, і кричать щось
одне одному на вухо, бо інакше ж не почути, обличчя їхні
розпашілі, аж червоні. Невидимі, але явно величезні зміщення
атмосферного тиску вона відчувала як нездоланну слабість, як
лихо нездужання, що хвилями пронизували її тіло. І вона не
знала, від чого тремтить, аж труситься вся: чи від струсів стін
шарпаної шквалами споруди, а чи від перенапруження власної
нервової системи.
В якийсь момент змінилося її сприйняття часу. Вона вже не
могла визначити, скільки ж триває ця буря: якісь години? дні?
хвилини? Це було мов напівусвідомлення травми, приречена
терплячість жертви, на яку хтось напав, і знаття, що тільки одне-єдине може це зупинити: якщо нападник змилується. Час від
часу вона то підносилася до якогось повнішого усвідомлення, то
бажала впасти назад, у ступор. Шок. Мабуть, це вона вже
входить у шоковий стан. Усвідомлення немовби то блимне, то
згасне. Все так само скулившись, вона притискалася до Фаєза, обіруч здавлюючи йому лікоть, і вже й згадати не могла, як це
вона сюди потрапила. Темне болото мулу сягало людям по
кісточки по всьому руйновищу, брунатно-зеленаве. Воно
облипало її всю. І всі були заляпані тією брудякою.
«Коли це скінчиться, я повернуся до моєї хатини, довго
відкисатиму у ванні й спатиму цілий тиждень», — подумала
вона. Хоч і знала, що це просто смішно. Шанси, що її хатина
вистоїть оце, були не більші, ніж у сірника не погаснути, занурившись у воду, але вона трималася такої думки, і якась
частка її свідомості вірила в таку правдивість. Сліпучий спалах і
розкотистий грім сталися майже одночасно. Вона скреготнула
зубами, заплющила очі й стала терпіти далі.
Перша зміна, яку вона завважила, був вереск немовляти.
Виснажений голосок. Вона ворухнулася. Її сорочка й штани були
мокрі й холодні, вони разом із брудякою липли до шкіри. Елві
витягла шию, намагаючись розгледіти, звідки долинає отой
скрегіт. Перш відчула думку, що почала спливати десь із нижніх
відділів мозку, а вже потім осягнула, що воно таке: надреальна
прірва між реалізацією та усвідомленням її. Це ж вона розчула
плач дитини. Так, вона змогла розчути щось — байдуже що —
яке не належало до отруйного лютування бурі. Елві спробувала
підвестися, та ноги підігнулися під нею. Стоячи навколінці у
тому болоті, вона зібралася з духом, випростала плечі й зробила
ще одну спробу. Косиною дощ усе ще залітав до вікон
руйновища, але вже лиш під кутом у двадцять градусів. Із
чорного неба все ще лило як із відра. Вітер налітав поривами й
завивав, б’ючись об стіни. Де-небудь за інших обставин це були б
найкусючіші зубища шквалу. Але тут і тепер такий вітер
означав, що найгірше вже позаду.
— Докторесо Окойє?
Мертрі начепив собі аварійного ліхтаря через плече, тож його
обличчя освітлювалося знизу. А виразом його була все та сама
чемна
усмішка
над
зосередженою,
тверезою
увагою.
Обшарпаний розум Елві зчудувався: невже ж немає на світі
нічого такого, що могло б потрясти душу цього чоловіка? І
відповів сам собі: ні, мабуть, таки немає. Хотілося їй, щоб він
своєю передбачуваністю відновив її впевненість, але не готова
була вона, щоб її хтось утішав. Ні, не тепер.
— З вами все гаразд, докторесо? — запитав він, поклавши руку
їй на плече.
Елві кивнула головою, та коли він зробив
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.