Зигмунт Мілошевський - Безцінний
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Кароліна і Яромир Радзієвські — це мої приятелі з Калятівок, провідники по історії та сучасності цього незвичайного місця. Якщо вам сподобалися гірські фрагменти, прошу не дякувати авторові, а пошукати симпатичного рудого молодика й чарівну білявку на висоті 1217 метрів над рівнем моря. Є шанс, що вони там будуть. Біля настільного футболу або біля великих вікон з видом на гори.
Американські прозаїки завжди дякують своїм редакторам, яких вважають найважливішими для роману особами. Знаю, що це не просто такий вияв ввічливості, тому низько вклоняюсь Філіпу Моджеєвському, який багато років супроводжує мене у літературній пригоді. Дуже Тобі дякую, Філіпе, Ден Браун повинен негайно взяти Тебе на роботу.
Я хочу перепросити читачів за всі несвідомо вчинені помилки й цілком свідомі переінакшення, які були мені на руку. Якщо хтось із вас хотів би з’ясувати наукову правду про згадані в романі змови, то варто розпочати з книги «Викрадення Європи» Лінн Ніколас, текстів Влодзимежа Каліцького з циклу «Загарбане мистецтво» («Газета виборча», 1998–2000 роки), а також з часопису «Цінне. Безцінне. Втрачене», який видавав Національний інститут музейництва й охорони зібрань.
І нарешті: палко вірю, що «Портрет Юнака» Рафаеля Санті існує, маю надію, що він повернеться до Польщі й що з цієї нагоди зустрінемося в Музеї Чарторийських у Кракові.
До побачення.
3.
Варшава — Калятівки, 2012–2013
P.S.: Василій Топілін уже не служить у ФСБ. Завдяки загадковому виграшу в казино у невеликій карибській країні заснував соціальну мережу, яка у Росії зараз популярніша за фейсбук. Молодий мільярдер відомий тим, що завжди ходить у жилетці, у кишеньці якої носить старомодний годинник з ланцюжком. Ніхто не знає, що під кришкою він тримає не фотографію коханої, а знімок президента або прем’єра Росії, залежно від дати. Щоб у важкі хвилини особистих чи бізнесових сумнівів мати змогу зазирнути в ці довірливі, собачі очі й запитати себе: що зробив би на моєму місці Володимир Путін?
Примітки
1
Євангеліє від Матвія, 25:13. (Тут і далі — прим. ред.).
2
Enfield — револьвер, широко використовувався британськими збройними силами під час Другої світової війни.
3
Головний вівтар Маріацького костелу в Кракові, названий іменем скульптора Віта Ствоша (1447–1533).
4
Welrod — безшумний магазинний пістолет з ручною перезарядкою, розроблений у 1942 році для озброєння спецслужб у Великій Британії.
5
Етикет, норми гарної поведінки (фр).
6
Кінофільм режисера Девіда Ліна (Велика Британія, США, 1957 р.).
7
Харцери — польські скаути.
8
Александр Геримський (1850–1901) — польський художник реалістичного напряму (жанровий живопис, пейзажі).
9
Леон-Ян Вичулковський (1852–1936) — видатний маляр, гравер, художник епохи «Молодої Польщі», представник реалізму й імпресіонізму.
10
ПКН «Орлен» (Польський Концерн Нафтовий «Орлен») — найбільша польська компанія, що займається нафтопереробкою та дистрибуцією паливно-мастильних матеріалів як оптом, так і через власну мережу автозаправних станцій.
11
PZU — польська страхова компанія. Одна з найбільших страхових компаній у Польщі, Центральній та Східній Європі.
12
Реституція — повернення за мирним договором майна, неправомірно вилученого під час війни.
13
Каспар-Давид Фридрих(1774–1840) — німецький художник, яскравий представник романтизму.
14
Войцех Фангор (1922–2015) — відомий польський художник, графік, різьбяр та автор плакатів.
15
Даруйте на слові (фр.).
16
Паріс Бордоне (1500–1571) — венеціанський художник; писав релігійні і міфологічні сюжети, портрети, побутові композиції.
17
Захента — національна галерея мистецтв у Варшаві.
18
Великі німецькі художні виставки, відбувалися з 1937 по 1944 рік у спеціально спорудженому Домі німецького мистецтва у Мюнхені.
19
Ілон Вікланд (1930 р. н.) — шведська художниця, постійна ілюстраторка книжок Астрід Ліндґрен.
20
Попкар — наглядач, охоронець (тюрем. жарг.).
21
Modus operandi (лат.) — метод дії.
22
Е. Wedel — відома польська кондитерська компанія.
23
«Врятувати рядового Раяна» — фільм Стівена Спілберга (СІЛА, 1998), відзначений п’ятьма «Оскарами».
24
Юнак — центральна постать картини Рафаеля «Портрет Юнака». Далі за текстом — просто Юнак.
25
Bella ragazza (італ.) — гарна дівчина.
26
ЛРР — Леонардо-Рафаель-Рембрандт; ВРР — Вінчі-Рафаель-Рембрандт.
27
Dolce vita (італ.) — солодке життя.
28
Піяри — католицький чернечий орден.
29
Монтелюпіх — назва тюрми на однойменній вулиці у Кракові.
30
Ян Матейко (1838–1893) — відомий польський художник, автор батальних та історичних полотен.
31
Еліс Енн Монро (нар. 1931 р.) — канадська письменниця, лауреат Нобелівської премії з літератури за 2013 рік.
32
Тесе Ґерритсен (нар. 1953 р.) — американська письменниця, відома своїми медичними і любовними трилерами.
33
Кормак Маккарті (нар. 1933 р.) — американський письменник-романіст, лауреат Пулітцерівської премії.
34
Філіп Рот (нар. 1933 р.) — американський письменник, лауреат Пулітцерівської премії.
35
Monuments Men, також відомі як мисливці за скарбами — учасники союзницької «Програми збереження пам’яток, мистецтва та архівів» (Monuments, Fine Arts, and Archives program), що існувала з 1943 по 1946 рік.
36
Смиконути — побігти, втекти (жарг.).
37
Глісанути — вкрасти (жарг.).
38
Крисячити — красти у своїх (жарг.).
39
Прокляття, міжнародний ордер на пошук (англ.).
40
Market Garden — кодова назва Ісландської операції союзників у 1944 році.
41
Закрите поселення (англ.).
42
SOCOM — Головне управління військ
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безцінний», після закриття браузера.