Джеймс С. А. Корі - На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
піджачок, що був на ньому, з одного боку трохи звисав додолу, от ніби там у кишені лежало щось важке.
— Привіт! — мовила вона, усміхаючись.
По якійсь миті Яцек відповів: «Привіт».
— Химерне воно, правда?
Вона показала вгору на ту червону цяту, що цієї миті видалася
їй ще лиховіснішою.
— Химерне, — погодився хлопець.
Вони стояли одне навпроти одного, а мовчанка поміж ними
була багата й напружена. Світло, що лилося з вікон магазину, одну половину його постаті освітлювало, другу затіняло. Елві
силкувалася придумати, що б йому сказати. Якийсь би такий
спосіб, щоб розвіяти напругу, щоб усе навернулося на добро.
Фаєз на її місці пожартував би, розсмішив би хлопчину, й тоді
обидва співрозмовники опинилися б на тій одній стороні, де
сміх… а от Елві ніяк нічого подібного не знаходила.
— Я боюсь! — призналася вона натомість, ламким, уривчастим
трохи голосом. Цим вона вразила хлопця — як і саму себе. — Я
просто на смерть перелякана!
— Та все гаразд, — мовив Яцек. — Це там, нагорі, просто
відбувається якась така реакція. Нічого воно там не робить, а
тільки плавиться собі на орбіті.
— І все-таки я боюсь.
Яцек понуро задивився собі під ноги, розриваючись між
якимсь даним самому собі завданням, на котре ніяк не міг
набратися духу, та бажанням сказати щось добре й заспокійливе
цій вочевидь нестійкій, вразливій чужій жінці.
— Все буде гаразд? — спробував заспокоїти.
— Твоя правда, — погодилася вона, киваючи головою. — І це
справедливо. Сам знаєш. Тобто, я хочу сказати: ти достеменно
знаєш, чи не так?
— Гадаю, що так.
— Я прийшла побачити капітана Голдена, — сказала вона, і
Яцекові очі зблиснули, от ніби вона бовкнула щось образливе. —
І ти теж до нього?
На його обличчі вона побачила боротьбу: хлопець силкувався
відновити оту душевну пустку, яку мав доти, оту напругу, й гнів, і
порожнечу. Ні, не був він таким, для кого насильство є річ
природна. До цього він мав докласти зусилля. І саме таке
силкування вона й розгледіла була минулої хвилі в ньому.
— Він забрав мого батька, — мовив Яцек. — Мама потерпає, що
ми більш ніколи його не побачимо.
— І для цього ти й прийшов? Попросити?
Яцек вочевидь збентежився.
— Попросити… чого?
— Порозмовляти з твоїм батьком.
Хлопець заморгав очима й несвідомо ступив крок до неї.
— Він не дозволить мені поговорити з ним. Він забрав його як
в’язня.
— У всі часи люди розмовляли з ув’язненими. Чи хтось тобі
сказав, ніби ти не маєш права поговорити з твоїм татом?
Яцек помовчав. Сягнув рукою до кишені свого піджачка — до
тієї, важчої, — і вийняв її знову.
— Та ні.
— То зайдім до нього, — сказала Елві, ступивши ближче до
хлопця. — Ходім спитаємо!
А в магазині Голден знай міряв кімнату кроками: від дверей до
задвіркової стіни й від задвіркової назад, до дверей. Здоровило
Еймос сидів із колодою карт в руках за столом: грав у солітер, і
то з незворушною зосередженістю. Голденове обличчя було
блідіше, ніж завжди, а відчуття ледве стримуваної емоції
надавало його тілу такої напруги, якої Елві й не уявляла досі в
ньому. Коли вона увійшла, поклавши руку Яцекові на плече, Еймос підвів на неї погляд. Його очі були пласкі та порожні, мов
крем’яшки, зате голос бадьорий, як і завжди.
— Привіт, доку! Що сталось?
— Дві речі, — відповіла Елві.
Голден зупинився. Ціла секунда пішла у нього на те, щоб
зосередитися на гостях. Щось його дуже непокоїло. Та ось він
зупинив свій погляд на Елві й спробував усміхнутись.
Несподівано щось стисло їй горло. Вона прокашлялась.
— Тут Яцек хотів би знати, чи можна б йому якось поговорити з
його батьком, — сказала Елві. Чи не замало в кімнаті повітря? Їй
стало тяжко дихати. Чи це в неї розвивається схильність до
алергій?
— Авжеж, можна, — запевнив Голден, а тоді через плече
озирнувся на Еймоса. — Це ж не проблема, правда?
— Радіозв’язок усе ще
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На згарищi Сiболи, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.