Томас Харріс - Ганнібал
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Нікколо Каппоні поділився зі мною своїми глибокими знаннями Флоренції та флорентійського мистецтва і дозволив докторові Лектеру скористатися своїм родинним палаццо. Також дякую Роберту Гелду за його науковий погляд і Керолайн Мікаеллес за знайомство з Флоренцією.
Персоналові Публічної бібліотеки Карнеґі в окрузі Коагома, штат Міссісіпі, куди я ходжу вже багато років, — дякую.
Також я багато чим завдячую Марґериті Шмідт: за допомогою одного білого трюфеля та чарів її рук і серця вона познайомила нас із дивами Флоренції. Дякувати Марґериті вже запізно, тому на завершення я просто хочу згадати тут її ім’я.
Примечания
1
Корейський релігійний лідер і громадський діяч, засновник «Церкви об’єднання». (Тут і далі прим. перекл.)
2
SWAT (special weapons assault team — «штурмова група зі спеціальним озброєнням» або special weapons and tactics — «спеціальне озброєння й тактика») — спецзагони в США, які використовують під час складних операцій, що виходять за рамки можливостей звичайних поліцейських. Назва вимовляється як суцільне слово, на відміну від більшості англійських абревіатур, які читаються по літерах.
3
≈ 68 кг.
4
Район у Вашингтоні, де розташовувався місцевий польовий офіс ФБР.
5
Представник правоохоронних органів у США на кшталт помічника шерифа чи судового пристава.
6
Категорія вогнепальної зброї в США, до якої належать кулемети, гвинтівки, глушники й вибухові пристрої.
7
Кобура у вигляді петлі.
8
Annie Oakley (1860–1926) — американська жінка-стрілець, брала участь у виставах Баффало Білла.
9
«Avon» — марка американської штурмової зброї, як пояснюється нижче, а також косметична фірма. Існує старий рекламний ролик цієї косметики, де звучить пісня «Avon calling»: привітна панянка дзвонить у двері до чергової жінки, щоб зробити з неї чарівну красуню, на кшталт нашої реклами «Ми йдемо до вас!».
10
Питання «Почім рибка?» ставлять повіям або наркоторгівцям (амер. сленг).
11
Cimabue (1240 — після 1302) — італійський живописець, передвісник Відродження, створював для храмів фрески, мозаїки, ікони.
12
Ідеться про так звану стрілянину 1992 року в місцевості Рубі-Рідж, у результаті якої загинули федеральний маршал і два заручники.
13
Облога агентами ФБР маєтку Маунт-Кармел, у результаті якої загинуло 76 осіб з релігійної групи «Гілка Давида», у тому числі понад 20 дітей і дві вагітні жінки.
14
Програма запобігання насильницьким злочинам, англ. VICAP.
15
Двайт Ейзенгауер — 34-й президент США; Омар Бредлі — генерал Армії США в часи Другої світової війни, товаришував з Ейзенгауером; Джордж Паттон — американський генерал, командував нормандською операцією під час Другої світової війни.
16
Реконструкція — процес реінтеграції переможених у Громадянській війні південних штатів у державу США, перебудова системи з рабовласницької на вільну. Відбувалась у 60–70-х роках ХІХ століття.
17
Cracker — біле прісне галетне печиво; redneck — дослівно «червона шия» (від роботи в полі).
18
Ідеться про вагомі епізоди Громадянської війни в США (початок 1860-х років).
19
Пластична вибухова речовина, поширена в США.
20
Англійською звучить як «Fidelity, Bravery, Integrity» й утворює абревіатуру FBI = ФБР.
21
Mary Surratt (1823–1865) — власниця пансіону, одна зі звинувачених у вбивстві Лінкольна.
22
Марка професіональної звукозаписувальної апаратури.
23
Докладний звіт ФБР про всі дії агентів під час операцій.
24
Часто так називають понівечені вуха в боксерів.
25
У 1905 році в Пекіні методом лінчування стратили чоловіка на ім’я Фу Чу Лі, який убив китайського принца. Увесь процес ретельно задокументував фотограф Жорж Батай.
26
Розділ Загального закону про боротьбу зі злочинністю, у якому наведено умови дозволу на прослуховування.
27
Stanford White (1853–1906) — відомий американський архітектор, автор дизайну арки Вашингтона.
28
≈ 2,5 см.
29
James Neville Mason (1909–1984) — британський та голівудський актор («Лоліта», «Юлій Цезар»).
30
Ампула з наркотичним препаратом, що загострює почуття під час статевого акту, часто використовувалась гомосексуалами.
31
Марка порошкових напоїв.
32
≈ 1,8 м.
33
Snuff-queen — перифраз на позначення повії.
34
≈ 2,5 м.
35
G-9, S-9 — штабний офіцер, керівник органів військово-цивільного адміністрування, який займається узгодженням операцій між військовим командуванням і цивільним населенням.
36
Правило Міранди, згідно з яким підозрюваному під час арешту треба зачитати права.
37
Jan Vermeer van Delft (1632–1675) — один із найвизначніших живописців золотої доби голландського мистецтва.
38
Відсутній (лат.).
39
«O little town of Bethlehem, how still we see thee lie» — церковний гімн, написаний 1868 року.
40
4-H Club — глобальна мережа організацій, у яких молоді допомагають розвинути громадянську свідомість, лідерські здібності, відповідальність тощо; назва походить від напрямків розвитку особистості «head, hearts, hands, health» (голова, серця, руки, здоров’я).
41
— Що таке? У чому річ? — Увімкни світло, ідіоте. (iтал.)
42
— Слухаю, хто то? Хто говорить? (iтал.)
43
RAI — Radiotelevisione Italiana — громадська телерадіокомпанія в Італії.
44
Лоджія Ланчі — будівля на площі Синьйорії у Флоренції, поблизу галереї Уффіці.
45
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ганнібал», після закриття браузера.