Артур Конан Дойль - Пригоди Шерлока Холмса. Том II
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ви з ним листувалися?
Леді зиркнула на мене, і в її карих очах блиснув вогник гніву.
— Чому це вас цікавить? — різко запитала вона.
— Просто я хочу запобігти скандалові. Поговорімо про це краще тут, інакше ситуація вийде з-під нашої влади.
Вона замовкла і ще більше зблідла. Потім поглянула на мене й сказала роздратованим, зухвалим голосом:
— Гаразд, згода. Що ви хочете знати?
— Чи листувалися ви з сером Чарльзом?
— Так, я написала йому раз чи двічі, — подякувала за люб’язність і чуйність.
— Ви пам’ятаєте, коли писали ці листи?
— Ні.
— А ви зустрічалися з ним коли-небудь?
— Раз чи двічі, коли він приїздив до Кумбі-Тресі. Він був дуже скромний і не любив хвалитися своїми добрими вчинками.
— Ви нечасто з ним бачилися, нечасто листувалися, і все ж він так багато знав про ваші справи, що навіть допомагав вам, як же це так?
Вона не вагаючись відповіла на моє запитання:
— Мені допомагали й інші джентльмени, що знали мою сумну історію. Один з них — містер Степлтон, сусід і близький друг сера Чарльза. Він був дуже ласкавий до мене, і сер Чарльз саме від нього довідався про мою біду.
Я вже знав, що сер Чарльз Баскервіль доручав Степлтонові вести деякі свої справи, отож пояснення леді видалося мені правдивим.
— Чи просили ви сера Чарльза про побачення? — питав я далі.
Місіс Лайонс знову спалахнула гнівом.
— Це запитання я вважаю за недоречне, сер.
— Пробачте, мадам, але я мушу його повторити.
— Тоді я відповім: звичайно ж, ні.
— Навіть у день смерті сера Чарльза?
На мить рум’янець зник із її щік, і я побачив перед собою мертвотно-бліде обличчя. Сухі вуста здригнулись, і я радше побачив, ніж почув:
— Ні.
— Вас, певно, зраджує пам’ять, — мовив я. — Я можу навіть нагадати одне речення з вашого листа. В ньому йшлося: «Благаю, благаю вас, як справжнього джентльмена, спаліть цей лист і вийдіть до хвіртки о десятій годині».
Мені здалося, що леді от-от знепритомніє, проте вона величезним зусиллям волі опанувала себе.
— Виходить, у світі немає справжніх джентльменів? — видихнула вона.
— Ви несправедливі до сера Чарльза. Ваш лист він спалив. Але іноді можна прочитати й спалений лист. Тепер ви признаєтеся, що писали тоді йому?
— Так, писала! — вигукнула вона, вкладаючи в ці слова всю свою душу. — Писала. Навіщо заперечувати? Мені нема чого соромитись цього листа. Я хотіла, щоб він мені допоміг. Я була певна, що коли він мене вислухає, то допоможе, отож і просила зустрітися зі мною.
— Але чому такої пізньої години?
— Бо я пізно дізналася, що наступного дня він виїздить до Лондона, — можливо, на кілька місяців. А раніше прийти я не могла — на те були свої причини.
— Чому ж ви призначили побачення в алеї, а не вдома?
— Як по-вашому, хіба може самотня жінка прийти такої години до холостяка додому?
— А що могло б статися, якби ви прийшли туди?
— Я туди не ходила.
— Місіс Лайонс!
— Ні, присягаюся всім святим. Я туди не ходила. Мені не дали це зробити.
— Що ж вам завадило?
— Це вже моя особиста справа. Я не можу про це сказати.
— Отже, ви призначили серу Чарльзу побачення в той самий час і в тому самому місці, де його спіткала смерть, але самі на це побачення не пішли?
— Так.
Я знову й знову допитував її, але так нічого й не домігся.
— Місіс Лайонс, — мовив я нарешті, закінчуючи цю довгу й марну бесіду, — ви берете на себе надто велику відповідальність і можете опинитися в надто дражливому становищі, якщо не схочете сказати правди. Коли я піду шукати допомоги в поліції, ви переконаєтесь, як серйозно це вас скомпрометує. Якщо за вами немає жодної провини, то чому ви з перших слів відмовляєтесь від листа, якого сер Чарльз одержав того дня?
— Я боялася, що з цього зроблять хибні висновки і я буду замішана в скандальній історії.
— А чому ви так наполягали, щоб сер Чарльз знищив ваш лист?
— Якщо ви читали той лист, то зрозумієте й самі.
— Я не казав, що читав увесь лист.
— Ви навели ціле речення з нього.
— Лише закінчення. Лист, як я вже сказав, було спалено, і прочитати його цілком я не міг. Ще раз запитую вас: чому ви так наполягали, щоб сер Чарльз знищив ваш лист, який він одержав у день своєї смерті?
— То моя приватна справа.
— Тоді тим паче ви повинні остерігатись публічного розсліду.
— Гаразд, я скажу вам. Якщо ви чули про мою нещасливу долю, то повинні знати, що я одружилася поспіхом і маю всі причини шкодувати з цього приводу.
— Так, я дещо чув.
— Мій чоловік, якого я ненавиджу, відтоді без упину переслідує мене. Закон на його боці, і мені щодня загрожує небезпека, що він примусить мене жити з ним. Перш ніж написати серові Чарльзу, я дізналася, що можу стати вільною, але це коштуватиме чималих грошей. Воля давала мені все: спокій, щастя, повагу до себе, геть усе. Я знала про чуйність сера Чарльза й подумала, що він допоможе мені, коли вислухає мою історію з моїх уст.
— То чому ж ви не пішли на побачення з ним?
— Бо я тим часом одержала допомогу з інших рук.
— Чому ж ви не написали серу Чарльзу листа і не пояснили йому все?
— Я так і хотіла зробити, але наступного ранку прочитала в газетах про його смерть.
Розповідь жінки видавалася цілком правдивою, і жодне моє запитання не могло похитнути цієї правди. Перевірити це я міг лише одним способом — дізнатися, чи почала вона справу з розлучення невдовзі після трагедії.
Навряд чи вона збрехала, що не була в Баскервіль-Холлі, бо їй довелося б поїхати туди двоколкою й повернутись до Кумбі-Тресі лише на світанку. Таку подорож не можна здійснити таємно. Отже, вона каже правду чи принаймні частину правди. Я пішов від неї засмучений і спантеличений. Переді мною знов виросла глуха стіна, що перекривала всі шляхи до здійснення моєї мети. І все-таки, згадавши обличчя місіс Лайонс, її поведінку, я дедалі більше відчував,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Шерлока Холмса. Том II», після закриття браузера.