farculitsa - Відроджені з Попелу, farculitsa
- Жанр: Фентезі
- Автор: farculitsa
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ви вже чули? — змовницькі спитав чоловік за сусіднім столиком у своїх товаришів. — Король прислав сюди нового коменданта.
Ґілберт перезирнувся з Оллі.
— Кого? — спитав інший чоловік. — Когось зі столиці?
— Якогось королівця.
— Гей, ти! — гукнув один з них дівчину, яка пробігала повз. — Неси ще пива!
— Та ти дуриш нас! — обурився інший. — Не міг король послати в Баконію не лорда. Кого він прислав? Генерала?
— Ага.
— Нє, брехня, — не вірив чоловік.
— Зуб даю!
Далі Ґілберт з Оллі вже не чули. Дівчина принесла їм хліба з сиром у вчорашній періодиці, і вони пішли.
— Думаєте, це правда? — спитав Оллі.
— Що правда? — Робб, який чекав їх біля таверни, вирвав в того пакунок з хлібом і відгриз корку прямо звідти.
— Не смій! — закричав Оллі, але в цей момент їм обом прилетів потиличник від Ґілберта.
— А ну цить, ганьбитесь перед новенькими!
Вони зайшли за кут, де на двох повозках їх чекало ще шестеро.
— Крісе, — крикнув Оллі, — я урвав тобі бринзи!
І він протягнув шматок білого сиру у хустинці хлопцю, який стояв біля воза. Той постійно виглядав невдоволеним життям. І навіть бринза не змусила його усміхнутись.
— Але якщо не хочеш, ми віддамо її Томмі з Тедді, — пожартував Робб, і двоє хлопців синхронно зістрибнули з воза. Вони були родичами й тримались завжди разом.
Кріс похмуро глянув на Робба і забрав в Оллі бринзу.
— Ви двоє, наверх, — прикрикнув на Томмі й Тедді Артур. Він був старший за інших новачків і вважав себе заступником Ґілберта.
— А їжа?
— По дорозі, — Ґілберт застрибнув на перший віз і вдарив віжками коня. — Джо, це тобі, — він протягнув чоловікові, який сидів поруч, половину булки, але той покачав головою.
— Ну тоді я сам зʼїм, — пирхнув Ґілберт, але булку лишив, не став їсти.
Весна вже відчувалась у повітрі. Сніг зійшов, і деревам не було за чим сховати свою наготу. За годину до Волвару Ґілберт скомандував всім сховати зброю всередину возу.
— Навіть ти, Джо, — додав чоловік і особисто прослідкував, щоб пістоль і довга рушниця з вирізаним на ній імʼям власника опустились в сам низ возу.
Зверху зброю прикрили деревʼяними дошками, на які знову поскладали деталі від друкарського верстата, і прикрили мішковиною.
На підʼїзді до міста їх зупинили. Як і завжди, проте цього разу Ґілберт одразу помітив, що королівські воїни були незвичайні. Він міг закластись, що з одним з них навіть зустрічався в бою на кордоні з Гоалією.
— Хто такі? — грубо запитав капітан. Всього королівців було семеро: троє озброєні довгими мечами з ведмежою головою на руківʼї, які вже потроху списували з війська, а четверо мали з собою рушниці.
— Торговці, — розвів руками Ґілберт.
— Що везете?
Алітерець не став навіть чекати на відповідь — він обійшов перший віз і скинув мішковину.
— Що це?
— Друкарський верстат, — пояснив Ґілберт. — В іншому возі теж.
І він відкрив зміст другої повозки, на якій принишкли новенькі хлопці.
— Документи?
— Підписані комендантом Баконії, паном Сурським, — сповістив Ґілберт, протягуючи папери.
— Інший тепер комендант в Баконії, — грубо осадив його алітерець. Він пробіг очима документи й не знайшов до чого причепитися.
— Невже?
— Генерал Лондарський. А ці всі молодики навіщо?
— Так небезпечно на дорогах, — відповів Ґілберт і усміхнувся. Це не сподобалось капітану королівців.
— Тому ти взяв з собою пів свого села?
— То родичі мої, племінники, брати, — продовжив доброзичливо уліадець, хоча посмішка його сіпнулась. Королівець був явно молодшим за нього, а мав нахабність говорити зверхньо. — Хотіли поглянути Волвар.
— А ну злізайте!
Всіх чоловіків вишукали в ряд. Капітан по черзі заглянув кожному в обличчя, питаючи імʼя і піхвами меча розкриваючи поли їхніх кожухів. Після того записував імена в товсту книгу. Дійшовши до Джо, той насупився.
— Хто такий будеш?
— Він німий, — поспішив підійти до них Ґілберт.
— Німий? А ну обличчя покажи!
Джо зняв свою повʼязку, який зазвичай натягував до самих очей.
— Як звати?
Чоловік розсіяно глянув на Ґілберта.
— Джо Вілсон, — поспішив відповісти той.
— Проїжджайте, — махнув рукою алітерець і записав останнє імʼя у книгу.
Чоловіки заскочили на вози й вдарили віжками. За ними вже встигла зібратись черга з інших торговців.
Волвар зустрів гомоном і сварками. Після довгої зими торговці з усієї Баконії стікались у великі міста. Ґілберт проїхав повз двох таких, що не розминулись на дорозі й тепер вкривали один одного добірною лайкою.
Біля друкарні, яка так і називалась “Друкарня”, він зупинився. Оллі, який вів другий віз, став поруч. Це була занедбана будівля в бідному районі міста, місцями в кладці не вистачало каменю, який розкришився від старості. Навколо стояли такі самі непримітні будівлі: фабрики, стара школа для бідних, декілька будинків, які прихилились один до одного, щоб не впасти.
— Це тут? — здивувався Артур, який вперше був у Волварі.
З друкарні назустріч їм вийшов чоловік років пʼятдесяти.
— Ґіле! — привітався він. Іншим просто кивнув, він не запамʼятовував імена молодих, ті мінялись занадто часто.
— Коннор!
Чоловіки обійнялись і зайшли досередини. Біля возів лишились Джо і новенькі. Артур, незадоволений тим, що його не запросили до “осередку повстанського руху”, копав камінчик під ногами, аж поки той не залетів десь під віз.
— Невже це справді тут? — спитав він в Джо, бо той був єдиний, хто бував тут раніше.
Але чоловік у відповідь лише глянув на Артура, як на дурня.
— А що ти очікував? — спитав Томмі чи Тедді, Артур їх не розрізняв. — Королівський палац?
— А ці двері? — продовжував хлопець. — Та їх знести одним плечем можна.
— Але ж це і є звичайна друкарня, — подав голос Вілл — хворобливого вигляду хлопець, який рідко говорив. — Вона тому і так довго протрималась, бо непримітна.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відроджені з Попелу, farculitsa», після закриття браузера.