Бруно Шульц - Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
157
Х р о м а т и ч н о (з гр.) — тобто із розщепленням світла на поодинокі кольори.
158
Див. «Серпень», прим. 11 (в електронній версії прим. 10).
159
А н г л е з — специфічний різновид сурдута.
160
А л ь ф р е д Д р е й ф у с (1859—1935) — французький капітан генерального штабу, єврей за походженням, звинувачений 1894 р. у шпигунстві на користь Німеччини і невинно засуджений. Його справа поділила французьке суспільство на прихильних до нього демократів і переконаних у його провині консерваторів та націоналістів; Т о м а с А л в а Е д і с о н (1847—1931) — видатний американський електротехнік, автор багатьох винаходів, зокрема, електричної жарівки і фонографа; Л у ї д ж і Л у к к е н і — див. «Трактат про манекенів. Продовження», прим. 4 (у електронній версії — прим. 36).
161
П л а с т р о н (з фр.) — жорсткий перед фрачної сорочки, поширений У другій половині XIX століття.
162
С е r с l е (фр.) — тут: церемонія привітання гостей монархом або одним із найвищих достойників на двірцевому прийнятті.
163
Стан граничного нервово-психічного і фізичного виснаження; психічна депресія.
164
Леґітимна імператриця Мексики — дружина Максиміліана Габсбурґа, колишня Кароліна фон Кобурґ, дочка короля Бельгії Леопольда І.
165
К о м е н і у с — слово, яке найімовірніше походить від прізвища Яна Амоса Коменського (1592—1670), чеського реформатора шкільництва і творця сучасної педагогіки; в його виховальній програмі учням рекомендувалося вести записники і нотувати в них відомості, що можуть знадобитися за різних обставин. Тут— швидше за все у значенні: підручний збір відомостей.
166
Безумовна алюзія до державного герба Чилі: гербовий щит підтримують кондор і зіп'ятий на задні ноги олень чилійської відміни (huemul) — саме цю тварину Шульц помилково вважав єдинорогом; цей герб з'являться, зокрема, на двоцентовій марці, виданій 1904 року.
167
В е л и к и й Б а р н у м — йдеться про одне з найславетніших на світі циркових товариств.
168
К у р а р е — алкалоїд стрихніну, отрута рослинного походження, якою індіанці змащували стріли.
169
К а р б о н а р і й — член таємного революційного товариства, заснованого в Італії 1806 року.
170
К о н т р а с и г н а ц і я (з лат.) — підпис на документі, поставлений підлеглою особою після головного підпису.
171
Д р е й ф у с — див. прим. 55 (у електронній версії прим. 160); Д ж у з е п п е Ґ а р і б а л ь д і (1807—1882) — італійський генерал, поборник визволення та об'єднання Італії, демократ і республіканець; О т т о ф о н Б і с м а р к (1815—1898) — пруссько-німець-кий державний діяч, перший канцлер об'єднаної німецької імперії, втілення націоналізму та німецького імперіалізму; В і к т о р - Е м а н у е л ь І (1759—1824) — король Сардинії в 1802—21 pp., після падіння Наполеона І повернув собі континентальні території (П'ємонт), зрікся трону внаслідок революції; Л е о н Ґ а м б е т т а (1838—1882) — французький політик, провідник республіканської партії в добу II Імперії, після поразки під Седаном проголосив III Республіку і обіймав різні посади у французькому уряді; Д ж у з е п п е М а д з і н і (1805—1872) — італійський демократ і революціонер, 1830 р. вигнаний з Італії за участь у русі карбонаріїв, творець організації «Молода Італія» (1831), з 1837 р. жив у Лондоні. До Італії повернувся 1848-го, учасник Весни народів, один із тріумвірів Римської Республіки.
172
В е р а - К р у с — портове місто в Мексиці. Насправді Максиміліан фон Габсбурґ був засуджений і страчений у Ґеретаро.
173
М а ж о р д о м (з лат.) — управитель панського дому.
174
Алюзія до біблійної історії Каїна та Авеля. Згідно з поширеним у живописі мотивом, дим від жертовного вогню Каїна стелився землею, позаяк Бог не прийняв його жертви, натомість дим від вогню Авеля піднімався в небо.
175
Віктор Емануель І.
176
I g n o r a b i m u s (лат.) — дослівно — «Не будемо знати». «Ignor amuset ignor abimus» (Не знаємо і знати не будемо) — агностична формула німецького філософа Еміля Дюбуа Реймонда.
177
Ф е л ь д ' є г е р (нім.) — в австрійській армії ХІХ століття боєць спеціального батальйону стрільців.
178
Г і н е к р а т і я (з гр.) — панування жінок.
179
А с т а Н і л ь с е н (1883—1972) — данська акторка театру і кіно, одна з перших зірок німого фільму.
180
К о л і з е ї т а ф о р у м и — тут: монументальні будівлі в античному стилі.
181
П р о т е й — у грецькій міфології морський бог, наділений здатністю весь час змінювати свій вигляд.
182
Н a д і р (з араб.) — точка небесної сфери, що протилежна зеніту.
183
С о л о т в и н к а — річка, ліва притока річки Віслок.
184
Н і р в а н а (з санскр.) — в буддизмі стан, який унеможливлює наступне народження і полягає в безсмерті та найвищому блаженстві; або — динамічний стан, в якому істота, вільна від незнання, пристрасті та вчинків, здійснених у попередньому втіленні, діє на добро всьому живому — поняття, яке стало популярним в Європі у XIX столітті головно завдяки працям Шопенгауера; тут у значенні: забуття, розсіяння, розчинення.
185
П р е т о р і а н и — охоронці римських зверхників періоду республіки; згодом імператорська гвардія, розпущена у IV ст. н. е.
186
Тут: образами.
187
С т а в р о п і г і я (з гр.) — тут: православна церковна організація, що провадить наукову, освітню і благодійну діяльність, незалежна від влади місцевого єпископа й підпорядкована безпосередньо патріархові (напр., Львівське Ставропігійське Братство).
188
«Ганнібал перед брамою!» — так гукали мешканці Риму після того, як перемігши в битві під Каннами (216 р. до н. е.), карфагенський полководець Ганнібал рушив із військом на Рим. Штурм Капітолію натомість відбувся під час уторгнення галлів (390 р. до н. е.).
189
К у р а т о р і у м (з лат.) — тут: наглядова або керівна інституція.
190
К а м п а н і я — земля в Південній Італії, над Тирренським морем, яка включає в себе п'ять провінцій — Неаполь, Касерту, Беневент, Авелліно, Салерно.
191
А к а н т (з гр.) — декоративна рослина, що трапляється переважно у Середземномор'ї'; малюнок її листків став популярним архітектурним мотивом.
192
А л е к с а н д р і й с ь к а е п о х а — натяк на елліністичну епоху з її центром у місті Александрії, прославленому своєю бібліотекою. Еллінізм підсумовує, але й замикає багатовіковий розвиток античної грецької культури, являючи собою епоху скрупульозних і систематичних студій над спадщиною минулого. У той же час він є синонімом бурхливого й захопливого декадансу.
193
Н о т а (лат.) — форма дипломатичного послання, застосовувана в міжнародній кореспонденції; м е м о р а н д у м (лат.) — дипломатичне послання без адреси, підпису і печатки, яке найчастіше містить у собі фактичне або юридичне з'ясування проблем, що є предметом перемовин між сторонами.
194
А п о к а л і п с и с — одна з частин «Нового Заповіту», що містить опис світового кінця або в переносному значенні — монументальне зображення катастрофи.
195
Х р о м а т и ч н і с к е л ь ц я — окуляри з товстими лінзами, що розщеплюють світло.
196
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича», після закриття браузера.