Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Драматургія » Том на фермі, Мішель Марк Бушар 📚 - Українською

Мішель Марк Бушар - Том на фермі, Мішель Марк Бушар

216
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Том на фермі" автора Мішель Марк Бушар. Жанр книги: Драматургія.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 8 9 10 ... 12
Перейти на сторінку:
class="p1">Аґата виходить.

САРА, знервовано: Your mother, she nice. I like be on a farme. This one is so typical. Few authentical point of view. That remind me when I was a little girl. On upon a time, I went to my uncle to visit his farme in the really ortn. My uncle was a really reach farmer with lot of lands... lot of equipmenté I was afraid by the beef... you know the big one, the king of the cow.

ФРАНСІС: А ти ще спокусливіша, ніж на фото.

САРА: Oh!

ФРАНСІС: Том казав мені, що в тебе жаб’ячі очі.

САРА: Oh!

ФРАНСІС: Не можна довіряти смаку таких чоловіків, як він. Щоб не збрехати, думаю, що мій менший брат зробив гарний вибір.

САРА: I don’t understand.

Франсіс загрозливо бере в свою долоню волосся Сари і міцно його тримає.

ФРАНСІС: Не знаю, в чому мета твоїх коротких відвідин моєї матері, та вона рада, що ти приїхала. (Він ще міцніше стискає волосся). А це значить, що ти зробиш усе, щоб моя мати і далі раділа твоїм відвідинам.

САРА, серйозно: Якщо ти хочеш, щоб твоя мати і далі раділа, ти відпустиш мене! Зараз же відпусти!

ФРАНСІС: Чому ти тут?

САРА: Том сказав, що це порадує твою матір. Том, він такий. Він любить приносити радість. Він сказав, що треба лише сказати, що я Еллен, говорю англійською, все інше — то його турбота. І щоб розставити крапки над «І» — це ненормальний план.

ФРАНСІС, звільняє її: Видно, ти йому багато завинила.

САРА: Його друг тільки-но загинув. Це не борг, це — співчуття.

ФРАНСІС: Скільки ти йому винна?

САРА: Кілька тисяч. Він сказав, що забуде про борг.

ФРАНСІС: А ти дійсно спокуслива.

САРА: Думаю, ми почули всі твої компліменти на сьогодні. І так, для довідки, я не палю.

ТОМ, входить разом з Аґатою. Він дійсно радий бачити її. Він тримає велику склянку вершків: Еллен!

САРА, вражена тим, в якому стані його побачила: Tom! Good morning... Afternoon... Evening! Hi!

ТОМ: I appreciate enormously what you do. I shall always be grateful to you. (Він пропонує їй склянку вершків і широко усміхається). Test it! Please them.

Сара куштує вершки.

САРА: It’s really, really, really creamy.

ФРАНСІС: Це свіжі вершки.

САРА, стурбована виглядом Тома, але все ж усміхається: What happen to you?

ТОМ: Nothing.

САРА: You look terrible.

АҐАТА: Давно вже не було у нас в хаті стільки народу.

ТОМ: Тільки нічого не розморожуйте, мамцю. Вона ненадовго.

САРА: How you call her?

АҐАТА: Як це — ненадовго! Вона залишиться на ніч. Дивно якось це, ви тут сама, без нього.

ФРАНСІС, до Сари: Чекай! Чекай! Не рухайся.

Франсіс витирає пальцем залишки вершків з кінчиків губ Сари. Облизує пальця.

АҐАТА, закликає його до порядку: Франсісе!

ФРАНСІС: Скажи їй, у мого брата дійсно був добрий смак.

АҐАТА: Думаєш, саме час для цього?

ФРАНСІС: А що, вже й комплімент не можна зробити?

ТОМ: Вона вдячна тобі за комплімент, Франсісе.

АҐАТА: Вона нічого не сказала, а ти переклав? (Пауза. Почувається незручно). Томе, скажи їй, що я дуже засмутилася, що її не було на похороні.

САРА: The broher is fucking mad dog.

ТОМ, робить вигляд, що перекладає: Well... Вона не могла приїхати. В неї не було сил.

САРА, говорячи про Франсіса: He’s scare me.

ТОМ, продовжує гру в переклад: Надто боляче.

АҐАТА: Коли надто болить, ми тримаємо це в собі? Мені здається, що якраз це мають на увазі, коли кажуть — бути сучасним?

САРА, до Тома: What’ up with you? Your neck, your face, your poignets?

ТОМ: Nothing serios.

АҐАТА: Що вона каже?

ТОМ: Вона каже, що їй шкода.

АҐАТА: Це правда, що він помер на місці?

САРА: I think that will cost you more than a thousand. You already own me few taxis. The one for the bus until here.

TOM: Don’t worry.

САРА: Do you have a idiа the number the stop this bus had to make before here? The taxi for this local locality to this house...

ТОМ: Так, він помер відразу.

АҐАТА: Вона сказала «таксі». Я чула «таксі».

ТОМ: Вона приїхала на місце аварії на таксі.

АҐАТА: Ти нам казав, що вона бігла! На таксі не бігають!

ТОМ: Help me a bit, Ellen!

САРА: You said to his brother that I was ugly?

ТОМ: Їй було дуже важко, бо вона не мала змоги опізнати тіло на власні очі.

АҐАТА: Спитай, чи вона хоче чогось випити.

САРА: Yes. I have to kill this creamy taste in my mouth.

ТОМ: Вона не п’є.

САРА: Just a drink.

АҐАТА: Вона хоче випити.

ТОМ: Вона не п’є.

АҐАТА: Ми ще не розучились приймати гостей! Ми вип’ємо вина за пам’ять про нього.

САРА: The last bus will be tonight at nine.

ТОМ: Вона вдячна вам.

АҐАТА: У мене в спальні є коньяк. Франсісе, принеси стакани. Оті, гарні.

Франсіс і Аґата виходять.

ТОМ: Вони працюють зранку до ночі. Навіть по неділях. А ще вони ходять на месу. Зараз я познайомлю тебе з Фіфочкою. Це моє теля. Його назвали «Фіфочка» в мою честь. У нього найлагідніші очі на Землі. Франсіс працював п’ять годин, щоб дати йому народитися. Приїздив ветеринар, оглянув його ногу. Це при народженні. Корова стояла. Воно впало з висоти. Його треба підносити до матері для кожного годування. Досить важке. А вночі я ставлю будильник. Франсіс вважає, що я трохи одержимий.

САРА: Іди за валізою.

ТОМ: Що?

САРА: Візьмемо твою машину. Я поведу.

ТОМ: Для чого?

САРА: На тобі повно синців. Ти не можеш поворухнути долонями. Ти говориш зі мною про теля і витираєш очі. Ти дав мені спробувати вершків з усмішкою, позиченою на сільськогосподарській ярмарці? Страх господній! Ти сказав їй «мамцьо»!

ТОМ: Щоб порадувати її.

САРА: Ніхто нікому не каже «мамця» просто так, щоб порадувати. Там, біля автобусу, коли я сідала у єдине таксі на площі, я почула: «На розвилці четвертої дороги біля єдиного освітленого будинку!», — я сказала собі: якби це було в кіно, то якраз такій дурепі, як я, з останніми тактами музики відірвали б голову?

ТОМ: Якщо я поїду звідси, Франсіс змушений буде продати ферму. Ти знаєш, скільки тут роботи, треба ж доглядати сорок вісім корів. Франсіс буде змушений відправити свою матір до старечого будинку,

1 ... 8 9 10 ... 12
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том на фермі, Мішель Марк Бушар», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том на фермі, Мішель Марк Бушар"