Роберт Шеклі - Варіанти, Роберт Шеклі
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Мішкін підступив до чоловіків і якийсь час слухав їх.
— Починаю з долара.
— Фолд.
— Кол.
— Рейз.
— Ще один долар.
Чоловіки грали зосереджено, але з очевидною утомою. Їхні обличчя вкрила щетина, а бліді, закочені рукави були брудні. Гравці пили пиво з пляшок без шийок і їли грубі сендвічі.
Мішкін підійшов і заговорив:
— Перепрошую.
Чоловіки підняли очі. Один запитав:
— Чого тобі, хлопче?
— Я б хотів пройти, — сказав Мішкін.
Чоловіки глянули на нього так, наче він божевільний.
— Так обійди, — запропонував один чоловік.
— Не можу, — мовив Мішкін.
— Чому? Ти кульгавий абощо?
— Аж ніяк, — заперечив Мішкін. — Але факт полягає в тому, що якби я намагався обійти, я б упав в ущелину. Бачите, тут немає місця між стільцями і краєм, чи, радше, є кілька сантиметрів, але моє відчуття рівноваги не достатньо хороше, щоб я ризикнув.
Чоловіки витріщалися на нього.
— Філе, ти коли-небудь чув щось таке?
Філ похитав головою:
— Джеку, я чув різних диваків, але цей, безперечно, ходить на горщик, вистелений хутром. Едді, що скажеш?
— Він, напевно, п'яний. Га, Джордже?
— Важко сказати. Берте, а ти що думаєш?
— Я саме збирався запитати Джека, що думає він. — Берт глянув на Мішкіна і сказав йому без неприязні: — Слухай, друже, ми з хлопцями граємо тут між собою в покер у кімнаті № 2212 готелю Sheraton-Hilton, а ти заходиш і кажеш, що впадеш через край в ущелину у якщо обходитимеш нас. Річ насамперед у тім, що ти не маєш бути в цій кімнаті, але якщо ти вже тут, то можеш обходити нас всенький день, і з тобою нічого не станеться, бо так вже вийшло, що це готель, а не ущелина.
— Думаю, ви говорите під впливом ілюзії, — зауважив Мішкін. — Бо так вже вийшло, що ви не в номері готелю Sheraton-Hilton.
Джордж чи, може, Філ проказав:
— Тож де ми?
— Ви сидите за столом, який стоїть на дошці над ущелиною на планеті, яку називають Гармонія.
— Ти, — сказав Філ чи, може, Джордж, — позбувся свого сповненого любові розуму. Може, ми й напідпитку, але знаємо, до якого готелю заселилися.
— Не знаю, як це сталося,— переконував Мішкін, — але ви не там, де, по-вашому, ви є.
— Ми що, на дошці над ущелиною, га? — запитав Філ.
— Саме так.
— Тож як ми дійшли думки, що ми в кімнаті № 2212 готелю Sheraton-Hilton?
— Не знаю, — відповів Мішкін. — Тут, здається, сталося щось дуже дивне.
— Авжеж, звісно, — кивнув Берт. — З твоєю головою. Ти божевільний.
— Якщо тут хтось божевільний, — сказав Мішкін, — то божевільні ви.
Гравці в покер засміялися.
— Психічне здоров'я,— заявив Джордж, — це справа консенсусу. Ми кажемо, що це готельний номер, і беремо гору над тобою чотирма голосами проти одного. У такому разі божевільний ти.
— У цьому клятому місті, — озвався Філ, — повно йолопів. Тепер вони вже приходять до тебе в номер і кажуть, що він балансує на дошці над ущелиною.
— Так ви дасте мені пройти чи ні? — запитав Мішкін.
— Думаю, дам. Куди ти хочеш піти?
— На інший край ущелини.
— Якщо ти підеш навколо нас, — мовив Філ, — то дійдеш тільки до іншого краю кімнати.
— Не думаю, — заперечив Мішкін. — Хоча я прагну бути толерантним до ваших думок, я бачу, що вони спираються на хибний засновок. Дайте мені пройти — і самі пересвідчитесь.
Філ позіхнув і підвівся:
— Хай там як, я збирався в туалет, тож можеш пройти повз мене. Та, коли дійдеш до іншого краю кімнати, то чи розвернешся, як добрий хлопчик, і вийдеш звідси до біса?
— Якщо це кімната, я обіцяю одразу вийти.
Філ підвівся, ступив два кроки назад від столуі впав в ущелину. Його зойк відлунював і відлунював, поки він падав углиб.
— Ці кляті поліцейські сирени діють мені на нерви, — роздратувався Джордж.
Мішкін пройшов повз стіл, тримаючись за його край, і опинився на іншому краї ущелини. Услід за ним проскочив робот. Тільки-но вони обидва опинилися в безпеці, Мішкін крикнув:
— Ви бачили? Це ущелина.
— Якщо Філ уже в туалеті, — озвався Джордж, — то вижене звідти Тома. Він там уже, мабуть, півгодини.
— Гей, — гукнув Берт, — куди подівся той йолоп?
Картярі роззирнулися.
— Десь зник, — відповів Джордж. — Може, заліз у шафу?
— Ні, — буркнув Берт. — Я дивився на шафу.
— Може, вискочив у вікно?
— Вікна не відчиняються.
— Це вже занадто, — зітхнув Джордж. — Хоч у книжках пиши... Гей, Філе, поквапся!
— Та ти ніколи не виманиш його з туалету, — махнув рукою Берт. — Як щодо маленької партії в кункен?
— Роби ставку, — мовив Берт і заходився тасувати карти.
Мішкін спостерігав за ними кілька хвилин, потім пішов далі в ліс.
15
— Що це було? — запитав Мішкін робота.
— Я якраз переглядаю інформацію, — відповів робот і кілька хвилин мовчав. Потім сказав: — Вони роблять це із дзеркалами.
— Це неймовірно.
— Усі гіпотези, пов'язані з теперішньою послідовністю подій, неймовірні,— зауважив робот.— Чи ти хочеш, щоб я сказав, що ми й картярі зустрілися в точці розриву неперервності просторово-часового континууму, у якій перетнулися дві площини реальності?
— Думаю, я б волів почути таку відповідь.
— Простодушний ідіот. То що, йдемо далі?
— Ходімо. Я лише сподіваюсь, що машина на ходу.
— І то ще на якому, — мовив робот. — Я три години перемотував генератор.
Їхня машина — білий Citroen із грибовидними колесами й гідравлічною системою габаритних задніх ліхтарів — стояла просто попереду них на галявинці. Мішкін сів і завів двигун. Робот улігся на задньому сидінні.
— Що ти робиш? — запитав Мішкін.
— Подумав, що треба трохи подрімати.
— Роботи ніколи не сплять.
— Вибач, я мав на увазі, що я збираюсь удатися до коротенької псевдодрімоти.
— Гаразд, — кивнув головою Мішкін, увімкнувши передачу й рушивши.
16
Мішкін кілька годин їхав по зеленій
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Варіанти, Роберт Шеклі», після закриття браузера.