Люсі Мод Монтгомері - Енн із Зелених Дахів
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Енн зайшла до кухні, і Марілла із цікавістю глянула на неї:
— Хто це йшов сюди з тобою, Енн?
— Гілберт Блайт, — відказала Енн, сердячись на себе за те, що знов шаріється. — Ми зустрілися на пагорбі Баррі.
— Не знала, що ви з Гілбертом Блайтом такі добрі друзі. Онде півгодини пропатякали біля хвіртки, — стримано всміхнулася Марілла.
— Ми були добрими ворогами… Та вирішили, що надалі краще бути добрими друзями. Невже й справді минуло півгодини? Для мене вони промайнули, мов кілька хвилин. Та бачте, Марілло, ми ж мусили надолужити п’ять років згаяних розмов.
Того вечора Енн довго сиділа при своїм вікні зі спокійною радістю в серці. Тихий вітер шурхотів у кронах вишень, і пахощі м’яти долинали до неї. Понад верхівками ялиць у долині мерехтіли зорі, і звичний любий вогник блимав із Діаниної кімнати.
Обрії для Енн змаліли, відколи вона повернулася додому з Королівської вчительської семінарії. Та хоч стежина перед нею пролягала тепер вузенька, вона знала, що обабіч неї розкриються квіти тихого щастя. Їй належало пізнати радість невтомної праці, шляхетних прагнень та щирої дружби. Ніхто не забере в неї уяви й не зруйнує чудового світу веселкових мрій. А на шляху завжди є місце для нових поворотів!
— Господь на небесах — й у світі мир і спокій, — тихо прошепотіла Енн.
Примітки
1
Енн має на увазі трагедію В. Шекспіра «Ромео і Джульетта». (прим. пер.).
2
Йдеться про дитячу молитву «Now I Lay Me Down to Sleep» (прим. пер.).
3
Парфянська стріла — влучне зауваження, яке залишають насамкінець розмови (прим. пер.).
4
Пенсі (Pansy) — творчий псевдонім американської християнської письменниці Ізабелли Макдональд-Елден (1841–1930) (прим. пер.).
5
Цитата з поеми Дж. Ґ. Байрона «Паломництво Чайлда Гарольда», пісня IV, вірш LIX у пер. Ірини Піговської (прим. пер.).
6
Місцевість у Бельгії, де 1815 році Наполеон зазнав нищівної поразки (прим. пер.).
7
Цитата із трагедії В. Шекспіра «Гамлет», дія V, сцена І у пер. Л. Гребінки (прим. пер.).
8
Цитата із трагедії В. Шекспіра «Гамлет», дія І, сцена II у пер. Ю. Андруховича (прим. пер.).
9
Цитата з поеми Вальтера Скотта «Марміон» тут і далі у перекладі Ірини Піговської (прим. пер.).
10
«Королівські ідилії» (прим. пер.).
11
Роман американського письменника Лью Воллеса «Бен-Гур: історія Христа» (прим. пер.).
12
Двайт-Лайман Муді (1837–1899) та Чарльз-Геддон Спурджен (1834–1892) — відомі американський та англійський проповідники (прим. пер.).
13
Цитата з поеми Вальтера Скотта «Діва озер» (прим. пер.).
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енн із Зелених Дахів», після закриття браузера.