Гілберт Кійт Честертон - Смиренність отця Брауна
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Герой натякає на те, що риба — один із християнських символів.
(обратно) 21Марія Стюарт (Mary Stuart, або Mary Queen of Scots (1542–1587)) — донька короля Шотландії Джеймса V і Марії Гіз, поборниці об’єднання Шотландії та Франції. Як католичка мала певну підтримку, претендуючи на англійський трон замість Єлизавети І, за наказом якої була ув'язнена і страчена. Після смерті Єлизавети І у 1603 р., син Марії Стюарт, король Шотландії Джеймс (Яків) VI, вступив на англійський (та ірландський) престол як Джеймс І. Марія Стюарт тричі виходила заміж, її життя сповнене пригод і романтичних історій, про неї написано безліч наукових та художніх книжок (Прим. пер.).
(обратно) 22Бурбони — французька королівська династія (Прим. пер).
(обратно) 23Людовік XVI — французький король, за правління якого відбулася Французька революція, що призвела до ув’язнення та страти короля (Прим. пер.).
(обратно) 24Марія Антуанета — дружина Людовіка XVI, яку разом із чоловіком було страчено на гільйотині (Прим. пер.).
(обратно) 25Соверен — золота монета, у вартісному еквіваленті — це 1 фунт стерлінгів, тобто — майже 1 тисяча фартингів (четвертаків, 14 пенса; 12 пенсів — це 1 шилінг, 20 шилінгів — це 1 фунт стерлінгів, соверен) (Прим. пер.).
(обратно) 26Семюел Тейлор Кольридж (1772–1834) — англійський поет-романтик, літературний критик і філософ.
(обратно) 27Vicisti Galilee — лат. «Ти переміг, галілеянине» (Прим. пер.).
(обратно) 28Могоки — молоді аристократи, що в XVIII ст. розважались, нападаючи вночі на перехожих; машери — невиправні джигуни та донжуани.
(обратно) 29Сенахерив — ассирійський цар, що пішов війною на юдеїв за царя Єзекії, але Господь покарав його (Прим. пер.).
(обратно) 30Білява бестія (нім. die blonde Bestie) — зі статті німецького філософа Фрідріха Ніцше «До питання про походження моралі». У переносному значенні мається на увазі гарячий послідовник (німець) теорії расової та національної зверхності, що ґрунтується на вульгарному трактуванні ідей Ф. Ніцше.
(обратно) 31Солсбері-Плейн — одне з найбільш відомих крейдяних плато в південній Англії у графстві Вілтшир площею у 780 км2. Тут розташований Стоунхендж та багато інших давніх пам’яток-мегалітів. Нині тут створено одну з головних тренувальних баз британської армії.
(обратно) 32Каяфа — юдейський первосвященик з 18 до 36 року, відомий своєю участю в суді над Ісусом Христом. Його призначив на цю посаду Валерій Грат, попередник Понтія Пілата. Він був зятем первосвященика Анни і слухняним знаряддям у руках свого тестя. На думку істориків, саме Анна через свого зятя прийняв рішення про страту Ісуса як бунтаря, якими була наповнена в той час Іудея, та як одного з тих борців проти влади римлян, які передбачали прихід Месії та оновлення світу. Згадується в Євангеліях та Діяннях Апостолів.
(обратно) 33Повстання сипаїв — повстання індійських солдатів проти жорстокої колоніальної політики англійців в 1857–1859 роках.
(обратно) 34Гемпстед — район на півночі Лондона з елітними будинками, де мешкають відомі письменники та інтелектуали (Прим. пер.).
(обратно) 35nе nos inducas in tentationem —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смиренність отця Брауна», після закриття браузера.