Деніел Кіз - Притулок пророцтв
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
6
Стокгольмський синдром – психологічний несвідомий захисний стан, коли жертва насильства починає співчувати своїм кривдникам і ототожнює себе з ними.
7
Традиційна страва з баклажанів на Балканах і Близькому Сході.
8
На території бази ВМС США в місті Квонтіко розміщена Академія ФБР.
9
Тактичний полігон Академії ФБР.
10
Переклад Віктора Марача.
11
Джиммі Картер – 39-й президент США (1977—1981).
12
Круглий плоский хліб, популярний у країнах Близького Сходу та на узбережжі Середземного моря.
13
Найстаріший район Афін.
14
Англійський генерал другої половини ХІХ століття, прославився в боях у Китаї та Хартумі.
15
Грецька анісова горілка.
16
Поцілуй мене в дупу (гр.).
17
Грецьке вино, що має аромат і присмак смоли.
18
Ellen Barkin (нар. 1954) – американська акторка.
19
«Sea of love» – американський детектив 1989 року про розслідування злочинів серійного вбивці.
20
Дослівно з французької «ефект сходів». Український еквівалент – мудрий по шкоді, тобто бути розумним запізно, після того як зазнав невдач.
21
Грецька страва, м’ясо з овочами, загорнуте у лаваш.
22
Близько 12 метрів заввишки.
23
Extraordinary rendition – підтримуване урядом викрадення і позасудове перевезення людини з однієї країни в іншу, яке здебільшого проводять США за підтримки інших країн.
24
Перестрілка 1881 року у США, яка завдяки фільмам стала однією з найвідоміших в історії Дикого Заходу.
25
Human Rights Watch – неурядова організація зі штаб-квартирою у США, яка моніторить порушення прав людини в понад 70 країнах.
26
Напрямок на Мекку, якого дотримуються мусульмани під час молитви.
27
Учитель релігійної школи.
28
Мусульманська середня і вища школа.
29
Вуглеводень, що є основною складовою нафти.
30
Хімічна речовина, що входить до складу пальмової олії та інших жирів. Використовується для виготовлення мила і свічок.
31
Загуслий бензин, речовина, що використовується для запальних і вогнеметних сумішей.
32
Головний палац Османської імперії до середини ХІХ століття.
33
Спальний вагон (турец.).
34
Роза Паркс (1913—2005) – американська громадська захисниця руху за права темношкірих.
35
Старовинний барабан циліндричної форми.
36
Великий кривий кинджал.
37
Війна в Перській затоці (2 серпня 1990 – 28 лютого 1991), що тривала між Іраком і коаліцією з 28 країн на чолі зі США.
38
Японська релігійна секта, заснована у 1987 році.
39
Англійський поет (1688—1744).
40
Курдські воєнізовані формування.
41
«Елефтеротипія» (грец. «свобода друку») – одна з найпопулярніших грецьких газет.
42
Федеральна служба повітряних маршалів – правоохоронний орган США, завдання якого полягає в охороні цивільної авіації від тероризму. Повітряні маршали – агенти служби, що подорожують літаками, ніяк не виділяючись серед інших пасажирів.
43
Daffodil Hill – меморіальний пагорб на кампусі Кентського університету, де у знак пам’яті про розстріл студентів висаджують нарциси.
44
Осія 8:7. Переклад Біблії Івана Огієнка.
45
Джалаль Хусамаддін Талабані – президент Іраку в 2005—2014 роках, генсекретар Патріотичного союзу Курдистану.
46
Близько 16 кілометрів.
47
Джон і Джейн Доу – імена на позначення осіб чоловічої та жіночої статі в судовому процесі, якщо справжня особа не відома чи анонімна.
48
«The Towering Inferno» (1974) – американський трилер режисера Джона Гіллерміна.
49
Подано в перекладі Віктора Марача.
50
Hammerlock – один із видів захвату в реслінгу і бойових мистецтвах.
51
Подано в перекладі Анатолія Онишка.
52
З ідишу – зношений, непридатний.
53
SWAT – спецпідрозділ в американських правоохоронних органах.
54
У 2012 році США все ж вилучили МЕХ зі списку терористичних організацій.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Притулок пророцтв», після закриття браузера.