Хосе Доносо - Розпутний птах ночі, Хосе Доносо
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Місіа Ракель, якщо ви хочете зробити пожертву грошима Брихіди, то чому не на Місто Дитини…
— Ви ще більш простакувата, ніж здаєтеся, матінко Беніто. Дозвольте продовжити: коли я овдовіла п’ятнадцять років тому, Брихіда не хотіла, щоби хтось чіпав її гроші, які мій чоловік вклав у міську нерухомість, коли та дешево продавалася після обвалу біржі. Його офіс управляв цією нерухомістю. Вона не довіряла нікому, крім нього. І мене. Тому коли помер мій чоловік, Брихіда забрала всі свої гроші з його офісу і переписала на мене разом зі всіма будинками та квартирами, кажучи:
— Але ж, місіа Ракель, я ж не вмію ні читати, ні писати, ні навіть підписувати, хай краще все це буде оформлене на вас. Бачите, матінко Беніто? Тиранія слабких: хлопчаків, що сміються над випатраними кишками, не запроторюють до в’язниці, щоб провчити, глухонімий виривається з лап поліції, а операція доктора Асули випустила мене на волю, адже більше ніхто не бажає нічого мого… Ми чуємо, як ця істота говорить із пресвітерію, цей силует, освітлений червоним світлом, що жевріє в лампадці: відтоді я стала управляти статками Брихіди. За ту ренту, яку вона накопичувала в дірці матраца, я купувала їй нові будинки і квартири. Оскільки їй не подобалося «вештатися вулицями», як іншим служницям, яких вона за це зневажала, мені доводилося робити за неї все: я їздила на оглядини будинків, виставлених на продаж, описувала їй їх, обговорювала район, якість будівництва, тоді Брихіда казала мені, щоб я дала їй час подумати, й наступного ранку, приносячи мені до ліжка сніданок і свіжу газету, вона казала:
— Купуйте.
— І замість того щоб полежати в ліжку, гортаючи свіжий журнал мод чи балакаючи по телефону з невістками, я мусила прокидатися дуже рано і їхати на укладання угоди з купівлі будинку чи землі для Брихіди. Вона нотаріально передала мені свої повноваження, матінко Беніто. Жахливо, коли на одну людину звалюють повноваження іншої. А оскільки вона не любила сваритися, то лише бурмотіла: кажуть, що люди зараз такі сварливі й нахабні, — і так делегувала мені збирати ренту з її орендарів. Я підписувала за неї чеки, всі угоди з купівлі-продажу укладалися на моє ім’я, я бігала до нотаріусів, шукала хороших сантехніків, які б могли навести лад у ванній, яку орендарі, котрих треба було виселити, бо вони були неодружені, рознесли вщент, зрештою, я робила для неї все. Мені подобалося працювати для Брихіди, матінко Беніто, нема причин це заперечувати, це мене розважало, до того ж ті її безглузді гроші, єдиним призначенням яких було примноження, були значно більшими за все, що я успадкувала. Вам відомо, що життя такої жінки, як я, коли діти виросли, а за решту відповідають управителі, є доволі нудним. Тож, аналогічно до моїх подруг, які розважалися, граючи в бридж, я розважалася тим, що примножувала ці марні, гіпотетичні статки, допомагаючи їм рости, ніби раковій пухлині, не маючи жодної причини, не слугуючи жодній меті. То була гра. Але я в неї не грала, гра гралася мною, тому що я не могла з неї вийти, я підсіла на неї, бігаючи від квартири до квартири, гніваючись через розбите скло, підхоплюючи бронхіт у коридорах Брихідиних прибуткових будинків, у її мурашниках я віддалялася від своїх подруг, занехаювала своїх онуків, які цікавили мене тепер менше, ніж ця гра, я зривала голос, кричачи на орендаря, який не хотів або не міг вчасно заплатити, а Брихіда лише чекала на мене в моїй теплій оселі, як завжди, спокійна і стримана, зі своїми елегантно підібганими сивими косами. Вона схилялася переді мною, щоб зняти з моїх ніг брудні черевики, бо я мусила оббігти все місто, щоб перевірити, чи справді одні орендарі здавали свої кімнати в суборенду, як про це кажуть, а я не хочу, щоб мої будинки хтось здавав у суборенду. Увечері, коли я падала на ліжко, знеможена від цієї гри, у якій мене ув’язнила Брихіда, вона приносила мені чашку чаю і кілька тонесеньких тостів, таких, як я люблю, і, з повагою схрестивши руки, розпитувала мене поруч із моїм ліжком: чи не переплатили ми за шпалери для квартири Рикельме, кажуть, на Сан-Ісидро є фабрика, яка виготовляє дуже гарні й дешеві шпалери… Кажуть, кажуть, кажуть… Не знаю, звідки до неї долинають ці голоси, які кажуть, і я, гнана цими «кажуть», зривалася, щоб і далі грати в цю гру безглуздих Брихідиних грошей. Коли мені спала на думку невдала ідея запропонувати їй скласти заповіт, вона дуже розплакалася, звісно, тепер, після стількох років служби ви більше не хочете допомагати мені з моїми грошиками… І все стало тільки гірше, коли я сказала їй: ні, що ви, я просто хочу пояснити вам, що вам більше не треба бути моєю робітницею, що ви багата жінка, яка може жити в одній зі своїх квартир разом із маленькою дівчинкою… як-от Ірис Мателуна, щоб вона вам прислужувала, на ваші ренти ви можете жити, як королева… ох! Бачили б ви, як вона плакала: ви просто хочете позбутися мене, тепер, коли я стала стара, викинути мене на вулицю, як сміття. І тоді ображена Брихіда, яка ніколи не пробачила мені пропозицію переїхати в одну з її квартир, вмовила Інес дозволити їй оселитися в цьому домі, сказавши, навіщо їй жити у мене, коли вона ні до чого не придатна. І сталося так,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розпутний птах ночі, Хосе Доносо», після закриття браузера.