Максим Іванович Кідрук - Зазирни у мої сни
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Поки ми обмінювалися люб’язностями, я краєм ока спостерігав за сином. Малюк не здавався напруженим. Він сидів на стільчику, підклавши долоні під стегна, та розглядав лабораторію. Кілька разів його погляд упирався в Меллорі Хардисон, дівчина щоразу йому підморгувала, проте Тео поспіхом відвертався.
— Давайте до справи, — Далтон глипнув на Тео, а потім м’яко запитав: — Джено ще не розповідав вам?
— Про що?
— Про те, чим ми тут займаємось.
— Я не встиг, — не обертаючись, повідомив лаборант.
— Зрозуміло, — доктор зробив невиразний жест рукою та попрямував до дверей. — Ліза Торнтон попросила мене ввести вас у курс справи. Я поясню, що можу, а потім ви самі вирішите, як ми вам можемо допомогти.
Лише після того, як Далтон зупинився біля виходу з лабораторії й озирнувся на мене, я збагнув, що жестом він кликав мене за собою.
Я підвівся, взяв Теодора за руку.
— Залиште хлопчика тут, — Далтон провів магнітною карткою по замку.
Я наїжачився:
— Ні.
— Не хвилюйтеся, ми йдемо до сусідньої лабораторії. Десять кроків далі коридором.
Тео, задерши голівку, дивився на мене.
— Побудеш тут, чемпіоне?
Малюк не відповів.
— Мені треба поговорити з отим дядьком, — я показав на доктора Далтона. — Його ім’я Енді, чудне, правда? А ти залишишся з Меллорі.
— Я не заважатиму вам, — утиснувши голову між пліч, прошепотів Тео.
Я присів, злегка скривившись, коли хруснуло в коліні:
— Ти мені ніколи не заважаєш, чемпіоне, та той дядько, — я махнув рукою в бік Далтона, що, вичікуючи, тримав двері напівпрочиненими, — соромиться перед тобою розмовляти. Уявляєш? Такий дорослий і соромиться, — попри те що малюк притиснувся до мене, настрашеним не виглядав. — Я вийду до сусідньої кімнати й швидко повернусь. А ти поки можеш посидіти за комп’ютером, — я підняв голову й англійською звернувся до Меллорі Хардисон: — Увімкніть йому щось на комп’ютері.
Та кивнула, розтягнувши повні вуста у посмішці:
— Без проблем.
— «Ніндзяґо», — так само пошепки попросив Тео.
— Йому подобається «Ніндзяґо», — сказав я. — Знайдіть йому на YouTube. Не обов’язково мультики, можна про конструктори, а далі він уже перемикатиметься серед рекомендованих відео.
Кремезна білявка підтягнула до себе ще один стільчик. Я вмостив на нього Теодора та погладив його по голівці. Малюк мовчав.
— Я недовго, — запевнив я й на порозі озирнувся. Хлопчак сидів, викрутивши голову заледве не на 180°, і мовчки проводжав мене поглядом.
70
Завдяки трьом широченним, на всю стіну, вікнам лабораторія, куди привів мене Енді Далтон, здавалася значно більшою, ніж була насправді. Коло підвіконня стояв стіл із комп’ютером і лотками для паперів, на стіні навпроти висіла інтерактивна дошка. У глибині стриміла химерна конструкція, яка складалася зі схожого на стоматологічне крісла з металевими опорами для ніг і півдесятка моніторів з екранами різного розміру. На кріслі, неначе скальп якогось робота, лежав гумовий шолом зі жмутком тонких чорних дротів, що відходили від його нижньої частини.
— Учора весь день думав, що вам розповідати, — почав американець, скидаючи жакет. — Непросто втиснути у півгодинну лекцію все напрацьоване впродовж трьох років. Зрештою вирішив спочатку показати, а потім пояснювати. Так буде легше.
Він накинув халат, підійшов до стола та захопив із лотка біля монітора кілька аркушів із кольоровими малюнками. Вказав рукою в бік крісла.
— Надягайте.
— Що надягати?
— Гумовий шолом з електродами. Натягніть його на голову.
Я підозріло зиркнув на американця.
— Це цілком безпечно, — смикнувши краєчками губів, зауважив Далтон.
— Усі лікарі так кажуть.
Я підступив до крісла й узяв те гумове чортзна-що до рук. Шолом був важким, відчувалося щось заховане в гумі. Щось металеве. Далтон наблизився до мене, нетерпляче виблискуючи очима з-під рідких брів:
— Ну?
Притримуючи рукою дроти, я обережно насунув шолом на голову. Поправив волосся, глипнув на американця.
— Не тисне?
Важкі дроти пригинали голову донизу, та особливого дискомфорту це не викликало.
— Ні, нормально.
— Чудово! — і доктор Далтон розклав переді мною аркуші.
Усього їх було чотири: Велика червона пляма на Юпітері[56], єнот, що тримає в руках шматок яблука, сфотографований крупним планом бедрик на ромашці й Кеті Перрі на червоній доріжці в чорному платті з глибоченним вирізом — звичайні, що нічим особливим не вирізняються, фотографії з Інтернету. Далтон натиснув кілька кнопок під екранами. Під кріслом щось рівномірно загуло, а монітори почали один за одним спалахувати.
— Станьте спиною до стола, — попросив він, — і не обертайтеся. Стійте так, щоб я не бачив ваших очей, домовились?
— Навіщо?
— Зараз дізнаєтесь, — він повернувся до робочого стола.
Через секунду я почув звук увімкнення комп’ютера.
— Відверніться і… е-е… зачекайте хвилинку, мушу дещо налаштувати… — клацання клавіатури, — так… отак… чудово, — Далтон прокашлявся: — А тепер, пане Белінськи… е… Мироне, гляньте на одну з фотографій перед вами. Виберіть одну будь-яку, сфокусуйте на ній погляд, але не повертайте голову, щоб я зі свого місця не міг здогадатися, на який знімок ви дивитеся. Готові?
Хоч це здавалося дурнуватим розіграшем, я погодився:
— Так.
— Тоді починаємо.
Стоячи перед кріслом спиною до вікон, спершу глянув на Кеті Перрі, та відразу потому перескочив на Юпітера.
У в’язкій, ледь розбавленій тихим гудінням апаратів тиші спливло півхвилини.
— Як довго мені дивитися?
Доктор Далтон не відповів. Я переступив із ноги на ногу та, карбуючи кожне слово, повторив запитання:
— Як довго я маю…
— Ви зараз дивитеся на картинку з Юпітером. Не відволікайтеся, будь ласка. У вас так багато всього в голові, що я ледве розрізняю, на чому ви сконцентровані.
Я глитнув слину, подумав — насправді нічого я тоді не подумав, навпаки, на секунду завис — і зиркнув на бедрика. У ту саму мить:
— А тепер на комаху на квітці, — впевнено виголосив американець. — Уже краще!
Я повів очима вбік і втупився поглядом у Кеті Перрі. Значно старший за мене доктор Далтон по-хлопчачому гигикнув:
— На виріз плаття співачки. Гарні цицьки, погоджуюсь! Дивно, що ви аж за третім разом звернули увагу.
Секунду повагавшись, я повернувся до Юпітера.
— А зараз знову дивитеся на планету.
Я видихнув і заплющив очі. Спершу Далтон здивовано крекнув, а тоді резюмував:
— Схоже, ви заплющили очі, пане Белінськи.
Він підвівся, підійшов до мене та, відсунувши ілюстрації, вмостився у крісло. Склав руки між колінами:
— Ну як? Що скажете?
Американець дивився на мене примружившись, наче крізь дірки в ґудзиках.
Я тихо пирхнув:
— Я
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зазирни у мої сни», після закриття браузера.