Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Інше » Та ви жартуєте, містере Фейнман! Пригоди допитливого дивака, Річард Фейнман 📚 - Українською

Річард Фейнман - Та ви жартуєте, містере Фейнман! Пригоди допитливого дивака, Річард Фейнман

585
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Та ви жартуєте, містере Фейнман! Пригоди допитливого дивака" автора Річард Фейнман. Жанр книги: Інше.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 99
Перейти на сторінку:
впертим. Це була справжня битва умів: ми фехтували на питаннях хвилин тридцять.

— Чому ви хочете зупинитися саме в японському готелі?



— Бо в цьому готелі я не відчуваю, що приїхав у Японію.



— Японські готелі не дуже зручні. Вам доведеться спати на підлозі.



— Саме цього я й хочу. Я хочу відчути, як це — спати на підлозі.



— І стільців немає — доведеться сидіти за столом на підлозі.



— Дуже добре. Прекрасно просто. Те, що мені потрібно.



Урешті-решт він відверто зізнався, у чому річ:



— Якщо ви будете жити в іншому готелі, то автобусу доведеться робити зайве коло по дорозі на конференцію.



— Ні, ні, — кажу. — Вранці я буду приходити в цей готель і сідати в автобус тут.



— Ну, тоді добре. Без проблем.



От і все, усе просто — за винятком того, що я півгодини з’ясовував, у чому проблема.



Він іде до телефона, щоб подзвонити в інший готель, і раптом зупиняється; виникає ще якась проблема. Ще п’ятнадцять хвилин з’ясовую, в чому проблема цього разу: у пошті. Якщо з конференції будуть якісь повідомлення, то їх доставлятимуть сюди.



— Добре, — кажу. — Коли я вранці приходитиму на автобус, я дивитимусь, чи немає для мене повідомлень.



— Гаразд. Без проблем.



Він підходить до телефона, і нарешті ми їдемо у справжній японський готель.



Щойно я туди потрапив, як одразу зрозумів: я недарма мучився з організатором — готель був просто прекрасний. Усі роззувалися і лишали взуття у спеціальному місці біля входу. Назустріч, шаркаючи сандалями — шурх-шурх-шурх, — виходила дівчина в традиційному кімоно з широким поясом, брала речі і проводила пожильців по коридору, застеленому килимками, повз розсувні двері з паперу. Усе було дуже класно.



Заходимо в кімнату, а японець, який мною опікується, схиляється долілиць і торкається носом підлоги, — дівчина теж схиляється і теж торкається носом підлоги. Мені стало якось ніяково. Може, і мені треба впасти долілиць і торкнутися носом підлоги?



Вони привіталися, він прийняв кімнату для мене і пішов. Кімната була просто класна. У ній стояли звичайні японські атрибути, тепер усі про них знають, але для мене це все було в новинку. Там був маленький альков з картиною, ваза з красиво аранжованими гілочками верби, столик з подушкою для сидіння, двоє розсувних дверей вели з кімнати в сад.



Про мене піклувалася жінка середніх років. Вона допомогла мені роздягнутися і видала юкату — традиційний біло-синій халат, які носять у готелях.



Я відкрив двері й помилувався красивим садом, сів за столик і трохи попрацював.



Я просидів хвилин п’ятнадцять-двадцять, не більше, як мою увагу привернула одна річ. Піднімаю голову, дивлюся на сад і бачу, як біля дверей у куточку сидить дуже красива молода жінка в розкішному кімоно.



Я багато читав про японські звичаї і здогадувався, навіщо її прислали в мою кімнату. Ну, думаю, це має бути дуже цікаво.



Вона трохи говорила по-англійськи: «Не хочете оглянути сад?».



Я взяв капці, які видали разом з юкатою, і ми вийшли в сад. Вона взяла мене за руку і все показала.



Виявилося, готельний менеджер подумав, що раз вона знає трохи по-англійськи, то я захочу, щоб вона показала мені сад, — от і все. Я був трохи розчарований, звісно, але відбувалася зустріч культур, і я усвідомлював, що можуть виникати непорозуміння.



Трохи пізніше прийшла покоївка і щось сказала японською про ванну. Я знав, що японські ванни дуже цікаві, і хотів спробувати, тож відповів: «Хай» («Так»).



З книжок я знав, що ритуали у ванні дуже складні. Японці використовують багато води і нагрівають її ззовні, тому не можна користуватися милом, щоб не зіпсувати воду для наступної людини.



Я піднявся, пройшов у ванне приміщення і почув, що в сусідній комірці за закритими дверима хтось миється. Несподівано розсуваються двері, і чоловік висовується подивитися, хто це тут приперся.



— Професоре! — каже він англійською. — Заходити у ванну, коли там хтось є, — дуже груба помилка.



Це був професор Юкава!



Він сказав, що покоївка явно спитала, чи не хочу я прийняти ванну, і якщо так, вона все підготує і покличе, коли ванна звільниться. Мені пощастило, що я напоровся саме на професора Юкаву, а не на когось іншого — ото було б незручно!



Японський готель був просто чудовий, особливо коли до мене приходили гості. Ми сідали на підлогу і розмовляли. Не проходило й п’яти хвилин, як покоївка приносила солодощі і чай. Було враження, що ти у себе вдома, а персонал допомагає приймати гостей. В Америці, коли до тебе в готель приходять гості, нікому нема до цього діла; треба самому замовляти послуги і всяке таке.



У цьому готелі навіть годували по-іншому. Дівчина, яка приносила їжу, залишалася з тобою весь час, поки ти їси, щоб ти не був на самоті. Я не міг підтримати з нею розмову, але все й так було класно. І їжа була чудова. Наприклад, суп подавали в піалі з кришкою.



Піднімаєш кришку, а під нею просто картина: шматочки цибулі плавають у супі і всяке таке. Адже дуже важливо, як виглядає їжа на тарілці.



Я вирішив, що буду жити на японський манір по максимуму. А це означало їсти рибу. У дитинстві я ненавидів рибу, але в Японії зрозумів, що це несерйозно: я їв багато риби, і мені подобалося. (Коли я повернувся у Сполучені Штати, то першим ділом пішов у рибний ресторан. Їжа була жахлива, — усе, як раніше. Я не міг це їсти. Пізніше я зрозумів, у чому річ: риба має бути дуже, дуже свіжою, інакше вона набуває якогось присмаку, який мені не подобається).



І от їм я в японському готелі, мені подають якусь круглу тверду штуку, розміром з яєчний жовток. Воно плаває в чашці з якоюсь жовтою рідиною. Досі я їв у Японії все, що мені давали, але ця субстанція мене налякала: на ній були звивини, як на мозку. Я спитав дівчину, що це таке, — «курі», відповіла вона. Ага, «курі» — усе ясно. Я подумав, що це, напевно, яйце восьминога або щось таке. І не без трепету з’їв, адже з усіх сил старався бути японцем. (Ще я запам’ятав слово «курі» так, ніби від цього залежало моє життя, —

1 ... 66 67 68 ... 99
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Та ви жартуєте, містере Фейнман! Пригоди допитливого дивака, Річард Фейнман», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Та ви жартуєте, містере Фейнман! Пригоди допитливого дивака, Річард Фейнман"